우리는 하느님을 힘입어 능력을 얻[을] 것입니다. Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. —시 108:13. Barnes' Notes on the Bible Through God we shall do ... - This also is taken from Psalm 60:12, without change. Thus the psalm, though made up of parts of two separate psalms, is complete and continuous in itself. There is no break or discrepancy in the current of thought, but the unity is as perfect as though it had been an original composition. It is to be remarked, also, that though in the original psalms the parts which are used here have a different connection, and are separately complete there, yet as employed here, they seem to be exactly suited to the new use which is made of the language; and though the original "reasons" for the use of the language do not appear here, yet there is a sufficient reason for that language apparent in the psalm as rearranged. To an Israelite, also, there might be a new interest in the use of the language in the fact that words with which he was familiar, as employed for other purposes, "could" be thus combined, and made applicable to a new occasion in the national history. 반스의 성경 주석 이 구절은 시편 60장 12절에서 아무런 변화 없이 발췌한 것입니다. 따라서 시편은 두 개의 개별 시편의 일부로 구성되어 있지만 그 자체로 완전하고 연속적입니다. 사고의 흐름에는 단절이나 불일치가 없지만, 통일성은 마치 독창적인 작곡인 것처럼 완벽합니다. 또한, 원래의 시편에서 여기 인용된 부분들은 서로 다른 연결을 가지고 있으며, 별도로 완성되어 있지만 여기서 인용된 것처럼 언어 구성에 있어서 새로운 사용에 정확히 맞는 것처럼 보입니다. 그리고 언어 사용의 원래 "이유"는 여기에 나타나지 않지만, 시편에서 동일한 언어가 재배열된 것에는 충분한 이유가 있습니다. 이스라엘 사람에게도 그들의 익숙한 단어들이 다른 목적으로 사용된 것처럼 결합되어 국가 역사의 새로운 사건에 적용될 수 있다는 사실에서 언어 사용에 대한 새로운 관심이 있을 수 있습니다. 하나님을 힘입어 - 하나님의 도움으로. 우리는 용감해질 것입니다 - 문자적으로, 우리는 힘을 만들 것입니다. 즉, 우리는 힘을 얻거나 모을 것입니다. 우리는 전쟁에 맞서 정신과 용기를 가지고 나아갈 것입니다. 이는 그들이 하나님의 도움을 받을 것이며, 그분 아래에서 승리를 이룰 것이라는 확신을 표현한 것입니다. 그는 우리의 적들을 밟거나 짓밟을 것입니다. 즉, 그분은 우리가 그것을 할 수 있도록 허락할 것입니다. 그러므로 시편은 비록 낙담과 슬픔 속에서 시작되었지만, 시편이 자주 그렇듯이 자신감 있는 희망과 함께, 하나님의 은혜를 확신하며, 추구하는 대상이 얻어질 것이라는 확고한 믿음으로 마무리됩니다. 역사는 기도가 응답되었음을 보여줍니다; 다윗의 군대가 성공했음을, 에돔이 정복되었음을, 그리고 히브리 사람들의 영토가 실제로 다윗 시대에 아브라함에게 약속된 경계를 가지고 있었음을 보여줍니다. |