몸, 말, 마음, 생계의 청정과 안정된 한거와의 관계
(두려움과 공포 경, Bhayabherava Sutta - 맛지마니까야 4)
이와 같이 나는 들었다.
한때 세존께서는 사왓티에서 제따숲의 아나타삔디까 원림(급고독원)에 머무셨다.
그때 자눗소니 바라문이 세존께 다가갔다.
가서는 세존과 함께 환담을 나누었다.
유쾌하고 기억할 만한 이야기로 서로 담소를 한 뒤 한 곁에 앉았다.
한 곁에 앉아서 자눗소니 바라문은 세존께 이렇게 말씀드렸다.
"고따마 존자시여, 이들 좋은 가문의 아들[善男子]들은
고따마 존자를 의지하여 믿음으로 집을 나와 출가했습니다.
고따마 존자께서는 그들의 지도자이시고,
고따마 존자께서는 그들을 돕는 분이시며
고따마 존자께서는 그들의 인도자이십니까?
이 사람들은 고따마 존자님을 본보기로 삼습니까?"
"바라문이여, 그러합니다.
바라문이여, 그러합니다.
바라문이여, 이들 좋은 가문의 아들[善男子]들은
나를 의지하여 믿음으로 집을 나와 출가했습니다.
나는 그들의 지도자이고,
나는 그들을 돕는 자이며 나는 그들의 인도자입니다.
이 사람들은 나를 본보기로 삼습니다."
"고따마 존자시여, 숲과 밀림의 멀리 떨어진
외딴곳은 참으로 견뎌내기가 어렵습니다.
한거는 행하기가 어렵습니다.
혼자됨을 즐기기는 어렵습니다.
숲은 삼매를 얻지 못한 비구의 마음을
빼앗아 가버린다고 생각합니다."
"바라문이여, 그러합니다.
바라문이여, 그러합니다.
바라문이여, 숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳은
참으로 견뎌내기가 어렵습니다.
한거는 행하기가 어렵습니다.
혼자됨을 즐기기는 어렵습니다.
숲은 삼매를 얻지 못한 비구의 마음을 빼앗아 가버린다고 생각합니다.
바라문이여, 전에 내가 정각을 이루지 못한
보살이었을 적에 이러한 생각이 들었습니다.
'숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳은 참으로 견뎌내기기가 어렵다.
한거는 행하기가 어렵다.
혼자됨을 즐기기는 어렵다.
숲은 삼매를 얻지 못한 비구의 마음을 빼앗아 가버린다.'
몸의 청정과 안정된 한거와의 관계
바라문이여, 그때 내게 이런 생각이 들었습니다.
'어떤 사문이든 바라문이든 [몸]의 행위가 청정하지 못한 자들이
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하게 되면,
[몸]의 행위가 청정하지 못한 것으로 인해
그 사문ㆍ바라문들은 해로운 두려움과 공포를 불러올 것이다.
그러나 나는 [몸]의 행위가 청정하지 못한 채
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하지 않는다.
나는 [몸]의 행위가 청정하다.
나는 [몸]의 행위가 청정한 성스러운 자들 중의 한 사람으로
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주한다.'
바라문이여, 나는 내 자신 안에서 이 [몸]의 행위가 청정함을 보면서
더욱더 숲 속에 머무는 데 안전함을 느꼈습니다."
말의 청정과 안정된 한거와의 관계
바라문이여, 그때 내게 이런 생각이 들었습니다.
'어떤 사문이든 바라문이든 [말]의 행위가 청정하지 못한 자들이
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하게 되면,
[말]의 행위가 청정하지 못한 것으로 인해
그 사문ㆍ바라문들은 해로운 두려움과 공포를 불러올 것이다.
그러나 나는 [말]의 행위가 청정하지 못한 채
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하지 않는다.
나는 [말]의 행위가 청정하다.
나는 [말]의 행위가 청정한 성스러운 자들 중의 한 사람으로
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주한다.'
바라문이여, 나는 내 자신 안에서 이 [말]의 행위가 청정함을 보면서
더욱더 숲 속에 머무는 데 안전함을 느꼈습니다."
마음의 청정과 안정된 한거와의 관계
바라문이여, 그때 내게 이런 생각이 들었습니다.
'어떤 사문이든 바라문이든 [마음(마노)]의 행위가 청정하지 못한 자들이
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하게 되면,
[마음]의 행위가 청정하지 못한 것으로 인해
그 사문ㆍ바라문들은 해로운 두려움과 공포를 불러올 것이다.
그러나 나는 [마음]의 행위가 청정하지 못한 채
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하지 않는다.
나는 [마음]의 행위가 청정하다.
나는 [마음]의 행위가 청정한 성스러운 자들 중의 한 사람으로
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주한다.'
바라문이여, 나는 내 자신 안에서 이 [마음]의 행위가 청정함을 보면서
더욱더 숲 속에 머무는 데 안전함을 느꼈습니다."
생계의 청정과 안정된 한거와의 관계
바라문이여, 그때 내게 이런 생각이 들었습니다.
'어떤 사문이든 바라문이든 [생계]의 행위가 청정하지 못한 자들이
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하게 되면,
[생계]의 행위가 청정하지 못한 것으로 인해
그 사문ㆍ바라문들은 해로운 두려움과 공포를 불러올 것이다.
그러나 나는 [생계]의 행위가 청정하지 못한 채
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주하지 않는다.
나는 [생계]의 행위가 청정하다.
나는 [생계]의 행위가 청정한 성스러운 자들 중의 한 사람으로
숲과 밀림의 멀리 떨어진 외딴곳에 거주한다.'
바라문이여, 나는 내 자신 안에서 이 [생계]의 행위가 청정함을 보면서
더욱더 숲 속에 머무는 데 안전함을 느꼈습니다."
- 경전 번역 : 맛지마 니까야 제1권 4. 두려움과 공포 경 (대림스님 옮김) -
참 조
몸과 말과 마음이 청정한 출가자
☸ 여시어경 97
몸과 말과 마음으로
그릇된 행위(악작, 둑까따, dukkaṭa)를 범하지 않고
부끄러움(양심, 히리, hiri)을 아는 빅쿠를
‘훌륭한 계(깔랴나 실라, kalyāṇa-sīla)를 지닌 이’ 라 한다.
생계의 청정에 관한 계
☸ 사문의 결실(사만냐팔라) 경, Sāmaññaphala-sutta, 디가니까야 2
어떤 사문·바라문은 재가자들이 신심으로 가져온 음식으로 살면서
계략하고, 쓸데없는 말을 하고, 암시를 주고,
비방하고, 이득으로 이득을 추구한다.
그러나 빅쿠는 이러한 계략과 쓸데없는 말을 멀리 떠난다.
청정하지 못한 출가자의 위험
☸ 법구경 311~313
갈대를 잘못 잡으면 손을 베듯이
청정하지 못한 삶은 출가자를 지옥으로 끌고 간다.
가볍게 행동하고 오염된 행위를 일삼고
청정범행에 의심이 들면 큰 결실이 없도다.
해야 할 바를 뒤로 미루지 않고 꾸준히 정진해야 하리니
방일한 출가자의 삶은 번뇌의 먼지가 계속 쌓인다.
첫댓글 고맙습니다._()()()_