***** slap on the wrist *****
(가벼운 처벌)
Tips=[1]= "손목을 가볍게치는 것"이라 직역되는 이 표현은 강도가 세지 안은
"가벼운 처벌,솜방망이 처벌"이라는 뜻으로 쓰인다.
(1764)
(A) I got a phone call saying
that Marcus was late for school today.
I can't believe it.
(B) But he hasn't been late for school often, right?
I think just a slap on the wrist
would do him good.
(A) You should talk to him
when he comes back home.
=get a phone call:전화를 받다 =do someone good:~에게 좋은 영향을 미치다.
[본문 해석]
(A) 마커스가 오늘 학교에 지각했다는 전화를 받았어요. 믿기지 안네요.
(B) 하지만 최근엔 지각 잘 안 했죠? 가볍게 혼내주면 될것 같아요.
(A) 집에 오면 이야기 좀 해봐요.
Tips=[2]= English Review
[Pay (someone) a visit /(누구를)방문하다]
(A) When was the last time you saw your grandfather?
(할아버님을 뵌지가 언제예요?)
(B) I paid him a visit at the hospital last weekend.
He recently had a heart attack.
( 지난 주말에 병원으로 찿아 뵈였습니다. 최근에 심장 마비가 오셨거든요.)
(A) I'm sorry to hear that. Is he OK?
( 안타까운 소긱이네요. 괜찮으실거예요?)
[Similar and related expressions]
** I droped by the hospital last weekend.**
(지난 주말에 병원으로 잠깐 찿아뵈였습니다.)