|
Opus Dei-2020년 1월 14일 화요일 [(녹) 연중 제1주간 화요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 | 영성체 | ||||
예물준비 |
| ||||
|
| ||||
|
|
| 파견 |
입당송
나는 드높은 어좌에 앉아 계신 분을 보았네. 천사들의 무리가 그분을 흠숭하며 함께 노래하네. 보라, 그분의 나라는 영원하리라.
본기도
주님,주님 백성의 간절한 기도를 자애로이 들으시어 저희가 해야 할 일을 깨닫고 깨달은 것을 실천하게 하소서.성부와 성령과 …….
말씀의 초대
엘리 사제는 한나의 진실한 마음을 보고 안심하고 돌아가라며 위로한다(제1독서). 사람들은 율법 학자들과 달리 권위를 가진 예수님의 가르침에 몹시 놀란다(복음).
제1독서
<주님께서 한나를 기억해 주셨기에 한나는 사무엘을 낳았다.>▥ 사무엘기 상권의 말씀입니다. 1,9-20그 무렵 9 실로에서 음식을 먹고 마신 뒤에 한나가 일어섰다.그때 엘리 사제는 주님의 성전 문설주 곁에 있는 의자에 앉아 있었다.10 한나는 마음이 쓰라려 흐느껴 울면서 주님께 기도하였다.11 그는 서원하며 이렇게 말하였다.“만군의 주님, 이 여종의 가련한 모습을 눈여겨보시고 저를 기억하신다면,그리하여 당신 여종을 잊지 않으시고 당신 여종에게 아들 하나만 허락해 주신다면,그 아이를 한평생 주님께 바치고 그 아이의 머리에 면도칼을 대지 않겠습니다.”12 한나가 주님 앞에서 오래도록 기도하고 있는 동안에 엘리는 그의 입을 지켜보고 있었다.13 한나는 속으로 빌고 있었으므로, 입술만 움직일 뿐 소리가 들리지 않았다.그래서 엘리는 그를 술 취한 여자로 생각하고14 그를 나무라며,“언제까지 이렇게 술에 취해 있을 참이오?술 좀 깨시오!” 하고 말하였다.15 그러자 한나가 이렇게 대답하였다.“아닙니다, 나리! 포도주나 독주를 마신 것이 아닙니다.저는 마음이 무거워 주님 앞에서 제 마음을 털어놓고 있었을 따름입니다.16 그러니 당신 여종을 좋지 않은 여자로 여기지 말아 주십시오.저는 너무 괴롭고 분해서 이제껏 하소연하고 있었을 뿐입니다.”17 그러자 엘리가 “안심하고 돌아가시오.이스라엘의 하느님께서 당신이 드린 청을 들어주실 것이오.” 하고 대답하였다.18 한나는 “나리께서 당신 여종을 너그럽게 보아 주시기 바랍니다.” 하고는 그길로 가서 음식을 먹었다.그의 얼굴이 더 이상 전과 같이 어둡지 않았다.19 다음 날 아침, 그들은 일찍 일어나 주님께 예배를 드리고 라마에 있는 집으로 돌아갔다.엘카나가 아내 한나와 잠자리를 같이하자 주님께서는 한나를 기억해 주셨다.20 때가 되자 한나가 임신하여 아들을 낳았다.한나는 “내가 주님께 청을 드려 얻었다.” 하면서,아이의 이름을 사무엘이라 하였다.주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
1사무 2,1.4-5.6-7.8ㄱㄴㄷㄹ(◎ 1ㄱ 참조)◎ 저의 구원자 주님 안에서 제 마음 기뻐 뛰나이다.○ 주님 안에서 제 마음이 기뻐 뛰고, 주님 안에서 제 얼굴을 높이 드나이다. 당신의 구원을 기뻐하기에, 제 입은 원수들을 비웃나이다. ◎ ○ 힘센 용사들의 활은 부러지고, 비틀거리던 이들은 힘차게 일어선다. 배부른 자들은 양식을 얻으려 품을 팔고, 배고픈 이들은 더는 굶주리지 않는다. 아이 못낳던 여자는 일곱을 낳고, 아들 많은 여자는 홀로 시들어 간다. ◎ ○ 주님은 죽이기도 살리기도 하시며, 저승으로 내리기도 저승에서 올리기도 하신다. 주님은 가난하게도 가멸게도 하시며, 낮추기도 높이기도 하신다. ◎ ○ 주님은 비천한 이를 땅바닥에서 일으켜 세우시고, 가난한 이를 잿더미에서 들어 높이시어, 존귀한 이들과 한자리에 앉히시며, 영광스러운 자리를 차지하게 하신다. ◎
복음 환호송
1테살 2,13 참조◎ 알렐루야.○ 하느님 말씀을 사람의 말로 받아들이지 말고 사실 그대로 하느님의 말씀으로 받아들여라.◎ 알렐루야.
복음
<예수님께서는 권위를 가지고 사람들을 가르치셨다.>✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,21ㄴ-28카파르나움에서,21 예수님께서는 안식일에 회당에 들어가 가르치셨는데,22 사람들은 그분의 가르침에 몹시 놀랐다.그분께서 율법 학자들과 달리 권위를 가지고 가르치셨기 때문이다.23 마침 그 회당에 더러운 영이 들린 사람이 있었는데,그가 소리를 지르며 24 말하였다.“나자렛 사람 예수님, 당신께서 저희와 무슨 상관이 있습니까?저희를 멸망시키러 오셨습니까? 저는 당신이 누구신지 압니다.당신은 하느님의 거룩하신 분이십니다.”25 예수님께서 그에게 “조용히 하여라.그 사람에게서 나가라.” 하고 꾸짖으시니,26 더러운 영은 그 사람에게 경련을 일으켜 놓고 큰 소리를 지르며 나갔다.27 그러자 사람들이 모두 놀라,“이게 어찌 된 일이냐? 새롭고 권위 있는 가르침이다.저이가 더러운 영들에게 명령하니 그것들도 복종하는구나.” 하며 서로 물어보았다.28 그리하여 그분의 소문이 곧바로 갈릴래아 주변 모든 지방에 두루 퍼져 나갔다.주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,주님의 백성이 드리는 이 제물을 기꺼이 받으시고 저희를 거룩하게 하시어 저희가 간절히 바라는 것을 이루어 주소서.우리 주 …….
영성체송
시편 36(35),10 참조주님, 당신께는 생명의 샘이 있고, 저희는 당신 빛으로 빛을 보나이다.<또는>요한 10,10 참조주님이 말씀하신다. 나는 양들이 생명을 얻고 또 얻어 넘치게 하려고 왔다.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님,성체로 새로운 힘을 얻고 간절히 바라오니 저희가 하느님의 뜻에 따라 살며 하느님을 충실히 섬기게 하소서.우리 주 …….
오늘의 묵상
회당과 더러운 영의 만남은 현실적으로 가능한 것이 아니었습니다. 하느님의 율법을 읽고 해석하는 공간, 그리하여 하느님의 현존을 믿고 깨닫는 공간인 회당에 더러운 영에 짓눌린 이가 들어올 수는 없었습니다. 마르코 복음의 저자는 현실의 당위를 깨뜨리고 있습니다.함께할 수 없는 사람이 있는가 하면, 함께해서 즐거운 사람이 있습니다. 평소에 서로 ‘코드’가 맞는 사람들과만 어울리다 보면, 낯선 이들에 대한 근거 없는 적대감은 이유 없이 커져 갑니다. 더러운 영이 들린 사람은 그가 더러워서가 아니라, 더럽다고 여기는 세상 사람들의 이유 없는 적대감에 희생되어 왔습니다. 예수님께서는 사람과 더러운 영을 분리하십니다. 더러운 영의 말은 이러하였습니다. “저희와 무슨 상관이 있습니까? 저희를 멸망시키러 오셨습니까?” 사람 사이를 갈라놓고 사람을 잠재적 범죄자로 취급하는 것이 더러운 영입니다. 서로를 향한 시선이 서로를 멸망시킬 듯 날카롭다면 우리는 더러운 영에 취하여 사람다움을 잃어 가게 됩니다.예수님께서 가르치시는 것이 사람다움의 회복이었고, 사람다움은 이 세상에 함께하지 못할 사람이 없다는 무한한 자비로 이해될 수 있습니다. 얽힌 실타래마냥 꼬인 이념의 논쟁들, 사상의 다툼들, 그 속에서 그리스도인은 제 목소리 하나 내지도 못한 채 사람 꼴을 잃어 가는 소외된 이들의 목소리를 듣는 사람입니다. 제 목소리를 내기 전에, 다른 이의 목소리에 귀를 기울여야 합니다. 저만의 ‘코드’에 합당한 이들만 모인 공간(회당)을, 낯선 ‘코드’도 함께 나누고 이해하고 받아들이는 넓디넓은 공간으로 만들 줄 아는 이가 그리스도인입니다.
-----------------------------------------------------------------------------
▥ 사무엘기 상권의 말씀입니다. 1,9-201:9
在史羅吃喝完了,亞納就起來走到上主面前;那時司祭厄里正對著上主聖殿門口,坐在椅子 上。 1:10
她心靈愁苦,哀求上主,不斷痛哭流淚;
1:11
且許願說:「萬軍的上主,若你垂顧你婢女的痛苦,記念我,不忘你的婢女,賜你婢女生一 個男孩,我就將他一生獻於上主,一輩子不給他剃頭。」
1:12
亞納在上主面前祈禱很久,厄里曾注意到她的嘴唇;
1:13
亞納只是心內訴說,嘴唇微動,卻聽不到她的聲音,厄里卻以為她喝醉了,
1:14
就對她說:「你要醉到幾時?消消你身上的酒氣罷!」
1:15
亞納答說:「我主!你想錯了;我是個遭遇不幸的女人,清酒烈酒總不沾唇;我是在上主面 前傾吐我的心意。
1:16
望你不要以為你的婢女是個壞人,因為我由於極度的痛苦悲傷,纔一直傾訴到現在。」
1:17
厄里回答她說:「你平安去罷!願以色列的天主賜給你求他的事。」
1:18
她答說:「願你的婢女在你眼內蒙恩。」
撒慕爾誕生
這女人就回了旅舍,吃完飯,不再愁容滿面。
1:19
次日清早,他們起來,朝拜了上主,就回了辣瑪本家。厄耳卡納認識了妻子亞納,上主也記 念了她,
1:20
亞納就懷了孕,生了一個兒子,給他起名叫撒慕爾,說:「因為是我向上主求得了他。」約 過了一年,
-----------------------------------------------------------------------------
1:9在zài史shǐ罗luó吃喝chīhē完了wánle,亚yà纳nà就jiù起来qǐlái走到zǒudào上shàng主zhǔ面前miànqián;那时司nàshísī祭jì厄è里lǐ正zhèng对duì著zhù上shàng主zhǔ圣殿shèngdiàn门口Ménkǒu,坐在zuòzài椅子yǐzi上shàng。
9 실로에서 음식을 먹고 마신 뒤에 한나가 일어섰다. 그때 엘리 사제는 주님의 성전 문설주 곁에 있는 의자에 앉아 있었다.
9 Hannah rose after one such meal at Shiloh, and presented herself before the LORD; at the time, Eli the priest was sitting on a chair near the doorpost of the LORD'S temple.
1:10她tā心灵xīnlíng愁苦chóukǔ,哀求āiqiú上shàng主zhǔ,不断búduàn痛哭tòngkū流泪liúlèi;
10 한나는 마음이 쓰라려 흐느껴 울면서 주님께 기도하였다.
10 In her bitterness she prayed to the LORD, weeping copiously,
1:11且qiě许愿xǔyuàn说shuō:「万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ,若ruò你nǐ垂chuí顾gù你nǐ婢女bìnǚ的de痛苦tòngkǔ,记念jìniàn我wǒ,不忘búwàng你nǐ的de婢女bìnǚ,赐cì你nǐ婢女bìnǚ生shēng一个yígè男孩nánhái,我wǒ就jiù将jiāng他tā一生yìshēng献xiàn於yú上shàng主zhǔ,一辈子yíbèizi不bù给gěi他tā剃头tìtóu。」
11 그는 서원하며 이렇게 말하였다. “만군의 주님, 이 여종의 가련한 모습을 눈여겨보시고 저를 기억하신다면, 그리하여 당신 여종을 잊지 않으시고 당신 여종에게 아들 하나만 허락해 주신다면, 그 아이를 한평생 주님께 바치고 그 아이의 머리에 면도칼을 대지 않겠습니다.”
11 and she made a vow, promising: "O LORD of hosts, if you look with pity on the misery of your handmaid, if you remember me and do not forget me, if you give your handmaid a male child, I will give him to the LORD for as long as he lives; neither wine nor liquor shall he drink, and no razor shall ever touch his head."
1:12亚yà纳nà在zài上shàng主zhǔ面前miànqián祈祷qídǎo很久hěnjiǔ,厄è里lǐ曾céng注意zhùyì到dào她tā的de嘴唇zuǐchún;
12 한나가 주님 앞에서 오래도록 기도하고 있는 동안에 엘리는 그의 입을 지켜보고 있었다. 12 As she remained long at prayer before the LORD, Eli watched her mouth,
1:13亚yà纳nà只是zhǐshì心xīn内nèi诉说sùshuō,嘴唇zuǐchún微wēi动dòng,却què听不到tīngbúdào她tā的de声音shēngyīn,厄è里lǐ却què以为yǐwéi她tā喝hē醉了zuìle,
13 한나는 속으로 빌고 있었으므로, 입술만 움직일 뿐 소리가 들리지 않았다. 그래서 엘리는 그를 술 취한 여자로 생각하고
13 for Hannah was praying silently; though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli, thinking her drunk,
1:14就jiù对duì她tā说shuō:「你nǐ要yào醉zuì到dào几时jǐshí?消消xiāoxiāo你nǐ身上Shēnshàng的de酒气jiǔqì罢bà!」
14 그를 나무라며, “언제까지 이렇게 술에 취해 있을 참이오? 술 좀 깨시오!” 하고 말하였다. 14 said to her, "How long will you make a drunken show of yourself? Sober up from your wine!"
1:15亚yà纳nà答dá说shuō:「我wǒ主zhǔ!你nǐ想xiǎng错了cuòle;我wǒ是shì个gè遭遇不幸zāoyùbúxìng的de女人nǚrén,清qīng酒jiǔ烈酒lièjiǔ总zǒng不bù沾zhān唇chún;我wǒ是shì在zài上shàng主zhǔ面前miànqián倾吐qīngtǔ我wǒ的de心意xīnyì。
15 그러자 한나가 이렇게 대답하였다. “아닙니다, 나리! 포도주나 독주를 마신 것이 아닙니다. 저는 마음이 무거워 주님 앞에서 제 마음을 털어놓고 있었을 따름입니다.
15 "It isn't that, my lord," Hannah answered. "I am an unhappy woman. I have had neither wine nor liquor; I was only pouring out my troubles to the LORD.
1:16望wàng你nǐ不要búyào以为yǐwéi你nǐ的de婢女bìnǚ是shì个gè坏人huàirén,因为yīnwèi我wǒ由yóu於yú极度jídù的de痛苦tòngkǔ悲伤bēishāng,才cái一直yìzhí倾诉qīngsù到dào现在xiànzài。」
16 그러니 당신 여종을 좋지 않은 여자로 여기지 말아 주십시오. 저는 너무 괴롭고 분해서 이제껏 하소연하고 있었을 뿐입니다.”
16 Do not think your handmaid a ne'er-do-well; my prayer has been prompted by my deep sorrow and misery."
1:17厄è里lǐ回答huídá她tā说shuō:「你nǐ平安píng'ān去qù罢bà!愿yuàn以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ赐给cìgěi你nǐ求qiú他tā的de事shì。」
17 그러자 엘리가 “안심하고 돌아가시오. 이스라엘의 하느님께서 당신이 드린 청을 들어주실 것이오.” 하고 대답하였다.
17 Eli said, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."
1:18她tā答dá说shuō:「愿yuàn你nǐ的de婢女bìnǚ在zài你nǐ眼yǎn内蒙Nèiměng恩ēn。」撒sǎ慕mù尔ěr诞生dànshēng这zhè女人nǚrén就jiù回了huíle旅舍lǚshè,吃chī完wán饭fàn,不再búzài愁容chóuróng满mǎn面miàn。
18 한나는 "나리께서 당신 여종을 너그럽게 보아주시기 바랍니다." 하고는 그길로 가서 음식을 먹었다. 그의 얼굴이 더 이상 전과 같이 어둡지 않았다.
18 She replied, "Think kindly of your maidservant," and left. She went to her quarters, ate and drank with her husband, and no longer appeared downcast.
1:19次日cìrì清早qīngzǎo,他们tāmen起来qǐlái,朝拜了cháobàile上shàng主zhǔ,就jiù回了huíle辣là玛mǎ本家běnjiā。厄è耳ěr卡kǎ纳nà认识rènshi了le妻子qīzǐ亚yà纳nà,上shàng主zhǔ也yě记念了jìniànle她tā,
19 다음 날 아침, 그들은 일찍 일어나 주님께 예배를 드리고 라마에 있는 집으로 돌아갔다. 엘카나가 아내 한나와 잠자리를 같이하자 주님께서는 한나를 기억해 주셨다.
19 Early the next morning they worshiped before the LORD, and then returned to their home in Ramah. When Elkanah had relations with his wife Hannah, the LORD remembered her.
1:20亚yà纳nà就jiù怀了孕huáileyùn,生了shēngle一个yígè儿子érzi,给gěi他tā起名qǐmíng叫jiào撒sǎ慕mù尔ěr,说shuō:「因为yīnwèi是shì我wǒ向上xiàngshàng主zhǔ求得了qiúdéle他tā。」约yuē过了guòle一年yìnián,
20 때가 되자 한나가 임신하여 아들을 낳았다. 한나는 “내가 주님께 청을 드려 얻었다.” 하면서, 아이의 이름을 사무엘이라 하였다.
20 She conceived, and at the end of her term bore a son whom she called Samuel, since she had asked the LORD for him.
-----------------------------------------------------------------------------
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,21ㄴ-28
1:21
他們進了葛法翁;一到安息日,耶穌就進入會堂教訓人。
1:22
人都驚奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權威似的,不像經師們一樣。
1:23
當時,在他們的會堂裡,正有一個附邪魔的人,他喊叫,
1:24
說:「納匝肋人耶穌!我們與你有什麼相干?你竟來毀滅我們!我知道你是誰,你是天主的
聖者。」
1:25
耶穌叱責他說:「不要作聲!從他身上出去!」
1:26
邪魔使那人拘攣了一陣,大喊一聲,就從他身上出去了。
1:27
眾人大為驚愕,以致彼此詢問說:「這是怎麼一回事?這是新的教訓,並具有權威;他連給
邪魔出命,邪魔也聽從他。」
1:28
他的聲譽遂即傳遍了加里肋亞附近各處。
-----------------------------------------------------------------------------
1:21他们tāmen进了jìnle葛gě法fǎ翁wēng;一yí到dào安息日ānxīrì,耶稣yēsū就jiù进入jìnrù会堂huìtáng教训jiàoxùn人rén。
21 그들은 카파르나움으로 갔다. 예수님께서는 곧바로 안식일에 회당에 들어가 가르치셨는데, 21 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.
1:22人rén都dōu惊奇jīngqí他tā的de教训jiàoxùn,因为yīnwèi他tā教训jiàoxùn他们tāmen正zhèng像xiàng有yǒu权威quánwēi似的shìde,不bú像xiàng经jīng师shī们men一样yíyàng。
22 사람들은 그분의 가르침에 몹시 놀랐다. 그분께서 율법 학자들과 달리 권위를 가지고 가르치셨기 때문이다.
22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.
1:23当时dāngshí,在zài他们tāmen的de会堂huìtáng里lǐ,正zhèng有yǒu一个yígè附fù邪魔xiémó的de人rén,他tā喊叫hǎnjiào,
23 마침 그 회당에 더러운 영이 들린 사람이 있었는데, 그가 소리를 지르며
23 In their synagogue was a man with an unclean spirit;
1:24说shuō:「纳nà匝zā肋lèi人rén耶稣yēsū!我们wǒmen与yǔ你nǐ有yǒu什么shénme相干xiānggān?你nǐ竟jìng来lái毁灭huǐmiè我们wǒmen!我wǒ知道zhīdào你nǐ是shì谁shuí,你nǐ是shì天主tiānzhǔ的de圣shèng者zhě。」
24 말하였다. “나자렛 사람 예수님, 당신께서 저희와 무슨 상관이 있습니까? 저희를 멸망시키러 오셨습니까? 저는 당신이 누구신지 압니다. 당신은 하느님의 거룩하신 분이십니다.”
24 he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are - the Holy One of God!"
1:25耶稣yēsū叱责chìzé他tā说shuō:「不要búyào作zuò声shēng!从cóng他tā身上Shēnshàng出去chūqù!」
25 예수님께서 그에게 “조용히 하여라. 그 사람에게서 나가라.” 하고 꾸짖으시니,
25 Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"
1:26邪魔xiémó使shǐ那nà人rén拘挛jūluán了le一阵yízhèn,大dà喊hǎn一声yìshēng,就jiù从cóng他tā身上Shēnshàng出去了chūqùle。
26 더러운 영은 그 사람에게 경련을 일으켜 놓고 큰 소리를 지르며 나갔다.
26 The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.
1:27众人zhòngrén大为dàwéi惊愕jīng'è,以致yǐzhì彼此bǐcǐ询问xúnwèn说shuō:「这zhè是shì怎么zěnme一回事yìhuíshì?这zhè是shì新xīn的de教训jiàoxùn,并bìng具有jùyǒu权威quánwēi;他tā连lián给gěi邪魔xiémó出chū命mìng,邪魔xiémó也yě听从tīngcóng他tā。」
27 그러자 사람들이 모두 놀라, “이게 어찌 된 일이냐? 새롭고 권위 있는 가르침이다. 저이가 더러운 영들에게 명령하니 그것들도 복종하는구나.” 하며 서로 물어보았다.
27 All were amazed and asked one another, "What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him."
1:28他tā的de声誉shēngyù遂suì即jí传遍了chuánbiànle加jiā里lǐ肋lèi亚yà附近fùjìn各处gèchù。
28 그리하여 그분의 소문이 곧바로 갈릴래아 주변 모든 지방에 두루 퍼져 나갔다.
28 His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.