• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
번역 사랑
 
 
 
카페 게시글
자유 게시판 copyright 표기법
하느리 추천 0 조회 645 07.05.20 13:25 댓글 8
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 07.05.20 16:03

    첫댓글 저작권 표기 부분은 번역하지 않고 그대로 두시면 됩니다.

  • 작성자 07.05.20 16:28

    in 번역님 감사합니다. 근데..제 개인적 의견으로는 번역물은 최대한 충실히 우리말로 옮겨야하고, 음...무엇보다 저작권 같은 경우는문제가 생길 소지가 다분히 많으니 특히나...일반인(영어를 모르는)도 이해를 할 수 있어야 하지 않을까 싶어서요. 이제까지는 영어로 그대로 두긴 했는데 아무래도 ...걸리더라구요. 사람 이름이나 회사이름은 그대로 둔다해도 나머지 부분은 한글로 옮기는 것이 낫지 않을까 싶은데..이에 대한 통상적인 문구나 뭐 그런건 없을까요? 다른 번역사님들은 어떻게 하시는지...좋은 조언 부탁드립니다.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 07.05.21 14:36

    일반적으로 저작권은 전재(전체 복제)뿐만 아니라 발췌(일부 복제)도 금합니다.

  • 07.05.21 20:05

    태클과 의견 제시는 '근본적으로' 다릅니다. 밀크 님 글에는 반대 의견을 내지 말라는 말씀인가요? 반대 의견이 부정확하다고 '판단'되면 기분이 나쁘세요? 반대 의견이 정확한 경우는 어떠신가요? 제가 보기에는 너무 민감하신 듯하군요. 제 답글에는 나쁜 감정(비웃음이나 조롱 등)이 철저히 배제되어 있습니다. 全載와 轉載를 모르는 바는 아닌데, 어떤 사전에 "일부나 전체를 그대로 복제하는 것과 일부를 변형해서 복제하는 것 모두 포함된다"고 되어 있나요? 이것도 태클이라고 생각하실까 걱정인데, 궁금한 사람이 던지는 단순한 질문입니다.

  • 작성자 07.05.21 13:40

    밀크님 감사합니다. 많은 도움 됐습니다.^^

  • 작성자 07.05.21 15:03

    이리저리 자료를 찾아봐도 대체로 전체를 영어그래도 두는 게 대세인듯 한데..이는 통상 그렇게 하기 때문인가요? 누구 개운하게 알려 주실 분 안계신가요? ㅜ.,ㅜ"

  • 작성자 07.05.21 17:22

    글쿤요..감사합니다.^^

최신목록