|
요한 복음 John 12:40.
"He has blinded their eyes|
and deadened their hearts,|
so they can neither see with their eyes,|
nor understand with their hearts, |
nor turn--|and I would heal them."[8] [가장 어려움 구문임]
【Vowp語彙】* blind [blaind] ɑ. Someone who is blind is unable to see because their eyes are damaged. 눈먼; (the ~) ⦗명사적; 복수취급⦘ 소경들 • a ~ person 장님 ━vt. 눈멀게 하다. 일시적으로 눈을 못 보게 만들다 • The bright lights ~ed me for a moment. 밝은 빛 때문에 잠시 눈이 부셨다. (빛 등을) 덮어 가리다, 어둡게 하다 • Darkness ~s the sky. 어둠이 하늘을 뒤덮다. …의 판단력을 잃게 하다, …을 맹목적으로 하다; ⦗~ oneself⦘ (…을) 보고도 못 본 체하다《to》 • Love ~s us to all imperfections. 제 눈에 안경.
* dead·en [dédn] vt. If something deadens a feeling or a sound, it makes it less strong or loud. (조직·활동력 따위를) 죽이다, 무감각하게 하다. 누그러뜨리다, 약하게 하다, 둔화하다; (술의) 김을 빼다. 방음장치를 하다; 윤〔광택〕을 없애다. (나무를 말라 죽게 하여) 땅을 개간하다.━vi.죽다; 약해지다, 둔해지다. <활기·감수성·감정 등을> 약하게 하다, 무감각하게 하다 deadened one's heart : 마음을 무디게[무감각하게] 하다
* heart [hɑːrt] n. Your heart is the organ in your chest that pumps the blood around your body. People also use heart to refer to the area of their chest that is closest to their heart. 심장 가슴, 흉부 You can refer to someone's heart when you are talking about their deep feelings and beliefs. You use heart when you are talking about someone's character and attitude towards other people, especially when they are kind and generous. 마음, 심정, 심령, 감정, 기분, 마음씨 • speak out of one’s ~ 본심을 말하다 • pity a person from one’s ~ 마음으로부터 아무를 동정하다 • touch a person’s ~ 아무의 마음을 움직이다, 감동을 주다.
* so : conj. You use so and so that to introduce the result of the situation you have just mentioned. ⦗결과⦘ 《so 앞에 콤마가 찍혀서》 그러므로, 그래서, …해서《so that, and so의 생략 표현》 • She told me to go, so I went. 그녀가 내게 가라고 해서 갔지 • The hens are hungry, (ɑnd) so I must feed them now. 닭이 굶주리고 있으므로 이제 모이를 주어야겠다 You use so, so that, and so as to introduce the reason for doing the thing that you have just mentioned ⦗목적⦘ 《구어》 …하도록, (…하기) 위하여《so that의 that가 생략된 것임》• Check the list carefully so there will be no mistakes. 틀림이 없도록 리스트를 잘 조사하시오.
* nei·ther [níːðǝr, nái-] ⦗nor와 결합하여 상관적(的)으로⦘ …도 ―도 아니다〔않다〕• Neither you nor I am to blame. 너도 나도 잘못이 없다《동사는 제일 가까운 주어에 맞춤》 • Neither he nor his wife has 〔《구어》 have〕 arrived. 그도 그의 부인도 도착하지 않았다 • Neither mother nor daughter often knows much of the other. 어머니와 딸이 서로를 잘 모르는 일이 자주 있다《대구(對句)를 이룰 때는 관사가 안 붙을 때도 있음》⦗부정어 또는 부정의 절 뒤에서⦘ …도 또한 ―아니다〔않다〕《neither+(조)동사+주어의 어순이 됨》 • I don’t smoke, (and) ~ do I drink. 나는 담배도 피우지 않으며 술도 먹을 줄 모릅니다 • If you do not go, ~ shall I. 당신이 가지 않는다면 나도 안 가겠소 • I am not tired.―Neither am I. 나는 피곤하지 않다―나 역시 피곤하지 않다《비교: I am tired.―So am I. 난 피곤하다―나도 피곤하다》• Just as I’m not tall, so ~ are my sons. 내가 키가 크지 않은 것과 같이 내 아들들도 키가 크지 않다. • neither A nor B nor C : A도 B도 C도 아니다
* turn :If you turn your attention or thoughts to a particular subject or if you turn to it, you start thinking about it or discussing it. 》 (성질·외관 따위가) 변(화)하다, 변전(變轉)하다《to; into》; ⦗관사 없는 명사를 보어로 수반하여⦘ (변하여) …이 되다, …으로 전직하다; (종교적으로) 생활 방식을 바꾸다, 개종하다; 변절하다 • Dusk was ~ing into night. 황혼이 저물어 가고 있었다 • Love can ~ to hate. 사랑이 미움으로 변할 수 있다 • The rain ~ed to sleet. 비는 진눈깨비로 변했다 • The weather ~ed fine. 날씨가 활짝 개었다 • He ~ed pale at the news. 그는 그 소식을 듣고 얼굴이 창백해졌다 • a businessman ~ed poet 시인이 된 실업가 • ~ Christian 〔politician〕 기독교인이〔정치가가〕 되다 • His hair ~ed white in a night. 하룻밤 사이에 그의 머리는 백발이 되었다 • When young, he ~ed to Christianity. 젊을 때 그는 기독교로 개종하였다 • ~ from one’s party 자기의 당을 배반하다 • All will revolt from me, and ~ to him. 모두가 나를 배반하고 그에게 붙을 것이다.
* and : ㉮ [한컴]⦗추가적으로 덧붙여⦘ 그것도, 게다가 • He did it, ~ did it well. 그는 그것을 했다, 그것도 썩 잘.
[ybm] .[보충·강조 따위를 나타내어-보충·부가적 연결] 그리고, 게다가, 그 위에, 더구나, 정말.닫기
He likes to read, and to read out loud 그는 책 읽기, 그것도 소리내어 읽기를 좋아한다.
He did it, and did it well. 그는 그 일을 해냈다, 더구나 아주 훌륭히 해냈다.
He and heal one has done all this. 그가, 그것도 혼자서 이 일을 다 했다.
I, and not they, am to go. 가야 할 사람은 그들이 아니라 나다.
[슈프림] [강조] 더욱이, 더구나(그것도). He did it, and did it well 그것을 했다, 더구나 훌륭하게.
㉯ ⦗대립적인 내용을 보여⦘ …이긴 하나, …인〔한〕데도, …이면서도 • He promised to come, ~ didn’t. 그는 오겠다고 약속을 했으면서도 오지 않았다 • He is a student ~ not a teacher. 그는 학생이지 선생은 아니다 • He is rich, ~ lives like a beggar. 부자이면서도 거지와 같은 생활을 하고 있다.
[다음](예상밖의, 또는 대조적인 내용을이끌어) 그럼에도, 그런데도, 그러나(yet); …인데도
She was very careful, and the result was a complete failure. 그녀는매우신중을기했으나결과는완전히 실패였다.
[동아] .[대립적 내용] …이면서도, 그러면서도, 그런데도 He is so rich, and lives like a beggar.
그는 부자이면서도 마치 거지처럼 산다.
He tried to run five miles and couldn't. 그는 5마일을 달리려고 시도했지만 할 수 없었다.
He is a student and not a teacher. 그는 학생이지 교사가 아니다. ((He is not a teacher but a student.로 고쳐 쓸 수 있는데, 이것이 다소 부드러운 표현))
[ybm] [식언·모순·대조적인 내용을 이끌어]그러나; 그런데도, 그러면서도. He promised to come and didn’t.
그는 오겠다는 약속을 해 놓고서 오지 않았다.
So rich, and lives like a beggar. 그렇게 부자이면서도 걸인같은 생활을 하고 있다.
A sailor and afraid of the weather! 뱃사람이 궂은 날씨를 두려워하다니!
[슈프림] .[대조]그러나, 그럼에도, 그런데도. So rich, and he lives like a beggar.부자인데도 거지같이 산다.
㉰ ⦗앞뒤의 관계를 보여서⦘ …하고 (나서), 그리고 나서 • He took off his hat ~ bowed. 그는 모자를 벗고 인사를 했다.
* heal [hiːl] vt. When a broken bone or other injury heals or when something heals it, it becomes healthy and normal again. (병·상처·마음의 아픔 등을) 고치다, 낫게 하다《of》 • ~ disease 병을 고치다 • be ~ed of one’s wound 상처가 낫다 • Time ~s all sorrows. 세월은 모든 슬픔을 잊게 한다. (불화를) 화해시키다, 무마하다 • ~ dissensions 분쟁을 화해시키다 ************
【Gram文法】① He has blinded their eyes|and deadened their hearts,| 현재완료의 동작의 계속적 용법 : 하느님께서는 그들의 눈을 (계속) 멀게 하셨고 마음을 무디게 하셨다.
② 접두사 접미사 -en : en-, em- [in, en], [im, em] pref. ① ⦗명사에 붙어서⦘ ‘…안에 넣다, …위에 놓다’의 뜻을 나타내는 동사를 만듦 • engulf, embed. ② ⦗명사 또는 형용사에 붙어⦘ ‘…으로〔하게〕 하다, …이 되게 하다’ 뜻을 나타내는 동사를 만듦 • enslave, embitter. ★ 이런 경우 접미사 -en이 덧붙을 때가 있음 • embolden, enlighten. ③ ⦗동사에 붙어서⦘ ‘…속〔안〕에’의 뜻을 첨가함 • enfold.
-en [ən] suf. ① ⦗형용사·명사에 붙여⦘ ‘…하게 하다, …이〔하게〕 되다’의 뜻을 나타내는 동사를 만듦 • moisten, deepen, strengthen. ② ⦗물질명사에 붙여⦘ ‘…의〔로 된〕, …제(製)의’란 뜻을 나타내는 형용사를 만듦 • wooden, golden. ③ ⦗불규칙동사에 붙여⦘ 과거분사형을 만듦 • fallen.④ 지소(指小)명사를 만듦• chicken, maiden. ⑤ 복수를 만듦• children, brethren.
삼라만상-변불변의진리 | 결합사접두사 접미사 - Daum 카페
③ so that :⦗부사절을 이끄는 경우⦘
㉮⦗목적⦘ ⦗(so) that ... may do, in order that ... may do로 목적의 부사절을 이끌어⦘ 《that-절 속에서 may 〔might〕를 쓰는 것은 딱딱한 표현이며, can 〔could〕, will 〔would〕이 쓰임; 또 구어에서는 종종 that이 생략됨》 …하기 위해, …하도록 • Speak louder so (~) everybody cɑn hear you. 모두에게 들리도록 더 큰 소리로 말하세요 • He sacrificed his life ~ 〔so ~, in order ~〕 his friends might live happily. 그는 친구들이 행복하게 살 수 있도록 자기 생명을 희생했다.
㉯ 목적 : so|[that] they can neither see with their eyes,|nor understand with their hearts,|nor turn--| and I would heal them. : 그들이 V할 수 있도록 하기 위하여 그들이 눈으로 볼 수도, 마음으로 깨닿지도, 또한 돌아올 수 없도록 하기 위해서-|and I would heal them. [https://biblehub.com/john/12-40.htm]
㉰ 목적을 나태낼 때 so that S not V = lest S V로 고쳐볼 수 있다 [위주소로 들어가보세요]
= He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them. https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/22 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/93 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/10
④ 상관접속사 : neither A nor B : A도 B도 아니다 they can neither see with their eyes,|nor understand with their hearts, | nor turn--|and I would heal them.“
= they can neither see with their eyes,|(and) not understand with their hearts, | (and) not turn--|and I would heal them.“
➔ He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them."
앞 and : A and B and C (A, B, and C) A도 B도 C도 아니다 뒤 and : turn에 걸림
삼라만상-변불변의진리 | 상관접속사와 문장전환 - Daum 카페
⑤ 줄표 (─)용법을 익힙시다. : nor turn--| and I would heal them. [I = God] 줄표 때문에 and 이하가 neither에 걸림 ➔ 나에게로 돌아와도[온즉] 나는 그들을 낫게하지 않겠다.
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/8 [콜론] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/105 [세미콜론]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/51 [문장부호]
삼라만상-변불변의진리 | Dash대쉬 줄표 --- Daum 카페
문장 안에서 앞의 내용을 부연하거나 말을 끼워 넣을 때 사용한다. 나는 ― 아니, 우리는 ― 위키니트였다. 이러한 용법으로 사용할 때에는 끼워 넣는 문장의 앞뒤에 줄표를 모두 붙인다. 또는 규정에는 없지만, 인용문의 출처를 표시할 때, 그리고 머뭇거림이나 말의 끊어짐, 강조, 호흡, 리듬감을 표현할 때에도 쓰인다. 영문법에서도 용법은 거의 같다.
이미 말한 내용을 다른 말로 부연하거나 보충함을 나타낼 때 사용.
㉮ 문장 중간에 앞의 내용에 대해 부연하는 말이 끼여들 때 쓴다.
그 신동은 네 살에 ─ 보통 아이 같으면 천자문도 모를 나이에 ─ 벌써 시를 지었다.
㉯ 앞의 말을 정정 또는 변명하는 말이 이어질 때 쓴다.
어머님께 말했다가 ─ 아니, 말씀드렸다가 ─ 꾸중만 들었다.
이건 내 것이니까─ 아니, 내가 처음 발견한 것이니까 ─ 절대로 양보할 수가 없다.
여기서는 English를 —가 the most widely used international language로 보충 설명하고 있다.
English⎮—the most widely usedinternational language
➅ and 부연 보충 추가보충 용법이냐 대조를 나타내느냐 – 여기서는 줄표와 합해져 추가 보충을 나타냄
so|they can neither see with their eyes,|nor understand with their hearts, |nor turn--| and I would heal them." ➔ nor turn--| and I would heal them. ➔ nor turn--| and I would heal them. 줄표가 있어 nor가 추가 보충을 나타내어 and이하를 부정
추가보충 ➔ 나에게로 돌아와도[돌아온즉] 내가[하느님(I)]가 고쳐주지 않도록 하기 위해서
대조 ➔ 나에게로 돌아와도[돌아온즉] 내가[하느님(I)]가 고쳐주지 않도록 하기 위해서
"The Lord has blinded the eyes of the people, and he has made the people stubborn. He did this so that they could not see or understand, and so that they would not turn to the Lord and be healed." Good News Translation
https://biblehub.com/john/12-40.htm
"God has blinded their eyes and closed their minds, so that their eyes would not see, and their minds would not understand, and they would not turn to me, says God, for me to heal them."
➆ New International Version : “He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn—and I would heal them.”
New Living Translation : “The Lord has blinded their eyes and hardened their hearts— so that their eyes cannot see, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and have me heal them.”
English Standard Version : “He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”
Amplified Bible : “HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, TO KEEP THEM FROM SEEING WITH THEIR EYES AND UNDERSTANDING WITH THEIR HEART AND BEING CONVERTED; OTHERWISE, I [their God] WOULD HEAL THEM.”
NET Bible : "He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them."
Young's Literal Translation : 'He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'
Contemporary English Version : "The Lord has blinded the eyes of the people, and he has made the people stubborn. He did this so that they could not see or understand, and so that they would not turn to the Lord and be healed."
Douay-Rheims Bible : He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Smith's Literal TranslationHe has blinded their eyes, and hardened their heart: lest they see with the eyes, and understand with the heart, and should turn back, and I should heal them.
Catholic Public Domain Version“He has blinded their eyes, and hardened their heart, so that they may not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted: and then I would heal them.”
Lamsa Bible : Their eyes have become blind and their heart darkened, so that they cannot see with their eyes and understand with their heart; let them return and I will heal them.
Anderson New Testament : He has blinded their eyes, and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and should turn, and I should give them health.
And I should heal them.--The pronoun here refers to Christ. St. John in his interpretation of the prophecy has made God ("He") the author of the judicial blindness and hardness, and represents Christ as the physician. This clause is, however, not to be taken separately, but is governed by "that not" which precedes, The effect of their not turning was that Christ could not heal them. . . .
➇➈ https://biblehub.com/john/12-40.htm
"He has blinded their eyes|
and deadened their hearts,|
so|they can neither see with their eyes,|
nor understand with their hearts, |
nor turn--| and I would heal them."[8]
【Tran-1】㉮“주님[He]께서 그들의 눈을 멀게 하시고 / 그들의 마음들을 무디게[완고하게] 하셨다. 그들이 눈으로 보지도 못하도록, 마음으로 깨닫지도 못하도록 (나에게-하느님께) 돌아와도[돌아온즉] 내가[하느님(I)]가 고쳐주지 않도록 하기 위해서.” - 목적 –가장 낫다.
㉯ “주님[He]께서 그들의 눈을 멀게 하시고 / 그들의 마음들을 무디게[완고하게] 하셨다. 그들이 눈으로 보지도 못하도록, 마음으로 깨닫지도 못하도록 (나에게-하느님께) 돌아지 못하도록 --- 그러나 내[예수님]가 고쳐주겠다..” - and를 분리 해석 41장에서는 I는 예수님을 뜨하는 것 같음 영어성경에서는 God을 뜻함
【Tran-2】“주님[He]께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완고하게 하셨으니 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌아와 고침을 받지 못하게 하려는 것이다.” -너무 어렵고 혼동스러워 그냥 넘깁니다.
12:40 “주님께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완고하게 하셨으니 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌아와 고침을 받지 못하게 하려는 것이다.”