이태원 참사가 일어난지 49일이 흘렀습니다.
어제 조계사에서 희생자들을 위한 49재가 열렸습니다.
이태원 사고현장에서도 추모행사가 열렸습니다.
희생자 가족들은 대통령과 솬계당국에 진심어린 사과를 요구했습니다.
이태원참사희생자들에게 다시한번 조의를 표합니다.
Bereaved families bid farewell to Itaewon victims on 49th day after deaths
49재를 맞은 희생자가족들이 희생자들에게 작별인사
Opposition leader urges President Yoon to apologize
야당대표는 윤대통령에게 사과촉구
By Park Jun-hee 박준희 기자
Published : Dec 16, 2022 - 15:00 Updated : Dec 16, 2022 - 17:58
Korea Herald
Heavy-hearted tears fell down the faces of some 150 bereaved families of the Itaewon tragedy Friday morning as a 49th-day memorial service was given for the souls of the deceased at Jogye Temple in Jongno-gu, central Seoul.
금요일, 서울시 종로구에 있는 조계사에서 고인들의 영혼을 위한 49재가 열려서 이태원 비극의 150여명 유족들의 얼굴에 무거운 눈물이 흘렀다.
Under Buddhist belief, the deceased's spirit leaves the human world after lingering 49 days after death.
불교 신앙에 따르면 고인의 영혼은 사망한 지 49일 만에 인간 세상을 떠난다.
At the main Daeungjeon Hall within the compound of Jogye Temple, the Jogye Order of Korean Buddhism, South Korea’s largest Buddhism sect, expressed condolences to those who lost their friends and families in the tragedy.
조계사 내 대웅전에서는 한국 최대 불교 종파인 대한불교조계종이 친구와 가족을 잃은 이들에게 애도를 표했다.
The ritual was held in the form of Chundo, a traditional after-death ceremony praying for the dead spirits to find peace and rest in the afterlife, and guiding the souls to be reborn in a better place or direct them to goodness. A total of 65 portraits of the deceased and 77 tables of honors were displayed at the ceremony.
돌아가신 영혼들이 사후에 평화와 안녕을 얻고 더 좋은 곳에서 다시 태어나거나 그들을 선으로 인도하는 천도제 의식으로 열렸다. 이날 영결식에는 고인의 초상화 65점과 영정 77점이 전시됐다.
Ven. Jinwoo, the president of the Jogye Order, and Ven. Jihyun, head monk of Jogyesa Temple, were also present during the event, along with 100 other monks and Buddhists.
조계종 총무원장 진우 스님, 조계사 주지인 지현 스님도 참석했으며, 100여 명의 승려와 불교 신자들도 함께했다.
The members of the Korean Council of Religious Leaders, including the Jogye Order, the Christian Council of Korea and the Catholic Bishops’ Conference of Korea, also planned to hold a memorial ceremony for the victims Friday afternoon.
조계종과 한국기독교총연합회, 한국천주교주교회의, 한국종교지도자협의회 회원들도 금요일 오후에 추모식을 열 계획이었다.
At 6 p.m., a civic memorial service will be held by the bereaved family council and the Itaewon Disaster Citizens’ Countermeasures Meeting on the street in front of Itaewon Station Line No. 6. The organizer of the event warned of possible congestion, asking those willing to participate to use Exit No. 3 of Noksapyeong Station Line No. 6.
오후 6시에는 이태원역 6호선 앞 노상에서 유족회와 이태원 재해시민대책회의가 주관하는 시민추모제가 열린다. 행사 주최측은 참여 의사가 있는 사람들에게 6호선 녹사평역의 3번 출구를 이용하도록 요청하면서 혼잡 가능성을 경고했다.
Main opposition Democratic Party of Korea’s leader Lee Jae-myung and Lee Jeong-mi, leader of the minor opposition Justice Party, will visit the civic memorial service to express their condolences.
한국의 제1야당 이재명 대표와 소수야당인 정의당의 이정미 대표는 조의를 표하기위해 시민추모행사에 참석할 것이다.
Democratic Party leader Lee urged President Yoon Suk-yeol to personally visit the memorial altar and make an official apology in front of the portraits of the deceased and tables of honors.
이재명 민주당 대표는 고인의 영정과 영결식 테이블 앞에서 윤석열 대통령이 직접 분향소를 찾아 공식 사과할 것을 촉구했다.
Instead the presidential office sent Yoon's senior secretary on social affairs to the memorial service saying that their heart of consolation remains unwavering.
대신 대통령실은 윤 대통령의 사회수석을 추도식에 보내 위로의 마음이 흔들리지 않고 있다고 밝혔다.
“Finding out the truth and taking appropriate measures is the way to be there for victims and the bereaved families," the office said at a daily afternoon briefing.
대통령실은 이날 오후 브리핑에서 "진상규명과 적절한 조치가 피해자와 유가족을 위한 길"이라며 이같이 밝혔다.
Seoul’s Itaewon neighborhood became the location of a deadly disaster on the eve of Oct. 30, as people crammed into a narrow, sloping alley, which led to a crowd crushing effect killing 158 people.
서울 이태원은 10월30일 전날 좁고 비탈진 골목에 사람들이 몰리면서 158명이 숨지는 대형참사가 발생했다.
On Wednesday, police reported a high school survivor of the tragedy had been found dead in an apparent suicide.
수요일, 경찰은 이 비극의 고등학교 생존자가 명백한 자살로 숨진 채 발견되었다고 보고했다.
#이태원참사 #희생자 #49재 #천도제 #사과촉구 #고등학생자살