두 분 다 훌륭한 해석이군요.
이 글은 마틴 루터 킹 목사가 1963년 링컨 기념관 앞 계단에서 행한 "Address at March on Washington for jobs and freedom" 연설의 첫 부분입니다.
: shein입니다
:
: 에궁 애매하기는 마찬가지져..ㅋㅋ
:
:
:
: I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation .
: 나는 우리 국가의 역사에서 역사에 기록될 자유를 위한 가장 위대한 시위에 오늘 당신과 함께 한 것이 기쁨입니다.
go down in history : 역사에 기록될
: Five score years ago , a great American , in whose symbolic shadow we stand today , signed the Emancipation Proclamation .
: 100 년 전 , 우리들이 오늘 위치한 상징적 조짐에 있게한, 한 훌륭한 미국인은 그 노예 해방령에 서명했습니다.
-> in whose symbolic shadow we stand today
: we stand today in his symbolic shadow
: 우리는 오늘 그를 상징하는 건물의 그늘에 서있다
whose symbolic shadow : 링컨 동상 앞
: This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice .
: 이 중대한 법령은 부정을 시들게 하기위한 화염속에 흥분되어졌던(시들어진) 수백만 흑인들에 희망의 위대한 등대불로 떠올랐습니다.
:
-> 이 중대한 법령은 기죽게 만드는 불의의 불꽃에 그을려 온 수백만 흑인 들에게 위대한 희망의 횃불이 되었습니다.
: It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity .
: 그것은 그들의 사로잡힘(노예상황)의 기나긴 밤을 끝내려는 즐거운 새벽녘으로 닥아 왔습니다.
:
:
: : 제가.. 해석을 했는데여..
: : 매끄럽지가 않네여...
: : 한번 보시구여.. 고칠부분 좀 고쳐주세여..
: :
: : I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
: : Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
: :
: : 우리 국가의 역사에서 자유를 위한 가장 큰 시위운동으로서
: : 역사에 전해질 오늘 당신과 함께 참가하게 되어 기쁘다.
: : 100년전, 우리가 오늘날 나타내는 상징적인 비호인 위대한 미국인들은 해방 선언에 서명했다.
: : 이 중대한 법령은 부패한 부정의 불길에서 마비된 수천만명의 측인노예들을 위한 희망의 커다란 봉홧불로서 되었다.
: : 그들은 감금의 기나긴 밤의 끝에서 기쁨에 찬 새벽이 되었다.