음..샤도마게는..옛날에 SNK에서 나온 모 게임의 기술명 '사도마조'
의 패러디라고 들었습니다만.-_-a
힘 투 토라치는..토라크일지도 모릅니다만.-_-a 고유명사라서.
어떤게 진실인지는 모르겠고..
본론으로 들어가자면-_-/
Haunting Echo는..외래어표기법에 따르면 '혼팅 에코'라고 적는것이
정확합니다. au부분이 발음기호로는 [(c자거꾸로된 모양-_-")]이라..
우리말로 적을때는 'ㅗ'로 적도록 되어 있습니다.
본토에서는 '헌팅 에코'라고 읽을지도 모르지만..외래어 표기법은
통일성을 위해 정해진 규칙이라..고유명사를 쓸때 말고는 거의 바꾸
지 않습니다. 실제 발음과 좀 다르다고 해도요.
(이런 규칙이 없을경우..동일한 단어에 대해 수십가지 표기가 생기게
됩니다. '혼팅 에코' '헌팅 에코' '허운팅 에코' '허언팅 에코' '호언
팅 에코'..세가지 신문을 샀는데 같은 단어가 다 다른 경우가 있을수도,
인터넷을 뒤졌는데 검색어를 4~5개씩 써야할 수도 있게 되니까요)
참고로 yawn도 '연'에 가까운 발음이지만 외래어표기법에서는 '욘'
이라고 씁니다.
가끔 'Meteor'같은 단어를 '메테오'라고 쓴다고 불만인 분들도 있던데.
'미티어~'가 맞다나요. 하지만 국어의 규칙에서는 '메테오'가 정확한
겁니다. TV의 아나운서들이 '미티어~'식으로 읽는다면 그건 틀린겁니다.
(아나운서들은 본토발음을 들려주는게 아니라 정확한 국어를 읽어주는
게 의무니까요)
.....-_-y-~ 사실 영어시간이 아닌한, 정말 해괴하게 읽지 않는다면
(운데르미네..-_-" 독일어도 아니고.-_-a)
크게 상관없는 문제죠.
가장 심하게 틀린 '카풀산' (이건 스펠자체를 잘못읽은 경우-_-a
카플러산이 맞음-_-")은 좀 바로잡아야 할지도 모르겠지만..
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
에...그냥 끄적입죠--;;
1. Haunting Echoes, Hunting Grounds
에...전자는 헌팅 에코...라고 발음하는게 발음기호따라가는건데...전부 "하운팅"에코로 굳어졌습니다...이거야 다 아실테고...(유령의 집...인 Haunted House는 헌티드 하우스로, 멜카의 인첸트먼트인 Haunted Crossroad는 헌티드 크로스로드로 발음하는것이 옳다...고 알고있지만...저게 편하잖습니까-;;)
Hunting Grounds도 "헌팅 그라운즈"라고 읽어야 할듯...하지만 더러 "하운팅 그라운즈"라고 발음하시는 분도 계시더군요...아마 에코의 영향일듯...(발음이 난해한 부분은 아예 그 부분 떼고 '에코', '크로스로드'라고 발음합니다--;;상대방이 못알아들을까봐--;;)
2. Shadowmage Infiltrater, Meddling Mage
"샤도마게"라던가...(셰도우 메이지...하면 너무 길어지니 4자로 줄여서..귀엽게--;;)요즘엔 메들링 메이지를 메들링 마게--;;;라고 장난삼아 부르시던가, 마게's 콘테스트(이건 듣고 웃겨서 죽는줄 알았음)..흠흠...
3. Urza's Rage->우르자's '라게'...라그나로크 팬사이트인 라그나게이트가 생각나더군요--;;'레게'라고 발음하시던 분도 계시고--;;
4. Undermine(언더마인)->언더미네, 운데르미네--;;등등의 희안한 발음을 들어봤습죠--;;
5. Hymn to Tourach->옛날부터 발음상의 까다로움 땜시--;;;힘(하임) 투 토라취(크)의 4가지 경우가 있습니다...어느게 맞는진 저도 모름...
6. Absorb->고3때..(작년)..매직하던 친구넘이 발음을 되게 까다롭게 따지시던 영어선생님께 "엡저브"했다가 두들겨 터졌다는--;;
Greel이었습니다--;;자...Call of the Herd, Nantuko Shade 등등의 날을 잘 갈아서 제몸에 던져서 꽃아주세요~--;;;돌은 말고 듀얼리스트를 던지시던가, 토큰용 짱돌을 던지시던가--;;
P.S 호응이 좋으면(돌을 많이 던지시던가...하여간에..)카드의 별명...등등을 아는한도껏 올려봅죠--;;