|
로마서(Romans)
translated by Kim & Choi
바울의 서신들은 우리가 가진 가장 오래된 기독교 문서이다.
그 중 첫 번째 서신은 예수님의 죽음 후 25년 이내에 쓰였으며, 마지막 서신은 어떤 복음서보다도 먼저 쓰였을 수 있다.
이 서신들은 또한 신약성경에서 한 사람이 쓴 가장 방대한 저작물 모음이다.
이 서신들은 길이순으로 배열되어 있어, 교회에 보낸 가장 긴 편지가 먼저 나오고 개인에게 보낸 편지들이 마지막으로 위치한다.
로마서는 바울이 한 번도 가 본 적 없는 교회를 방문하기 위한 길을 닦고자 쓰였다.
그는 서부 지중해 세계에서 복음을 전파하기 시작하면서 그 교회의 도움이 필요했다.
로마서는 바울의 신앙에 대한 가장 완전한 진술 중 하나이다.
그는 기독교가 유대교에 뿌리를 두고 있지만, 전 인류를 위한 신앙임을 보여 주려고 노력한다. 로마서는 하나님의 능력과 은혜로 가득 찬 책이며, 초기부터 현재에 이르기까지 교회의 영감과 갱신의 원천이 되어왔다.
참조 성경
King James Version(KJV)
New King James Version(NKJV)
English Standard Version 2016(ESV)
New Living Translation(NLT)
New International Version(NIV)
Recovery Version(RV)
Contemporary English Version(CEV)
새번역
개정개역
읽기 쉬운 성경
and others
로마서 1장
1 예수 그리스도의 종인 바울이 이 편지를 씁니다. 저는 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음(the good news)을 전하도록 택함을 받았습니다.
2 이 복음(the good news)은 하나님께서 예언자들을 통해 성경(the holy Scriptures)에서 미리 약속하신 것입니다.
3-4 이 복음(the good news)은 그분의 아들에 관한 것으로, 우리 주 예수 그리스도께서는 인간으로서 다윗의 혈통에서 나셨고, 성령(the Holy Spirit)이 입증하기로는 죽은 자들 가운데서 부활하심으로써 하나님의 강력한 아들로 선포되셨습니다.
5 예수 그리스도께서는 저에게 은혜(grace)를 베푸시어 저를 모든 민족의 사람들이 믿음으로 순종토록 하는 사도로 택하셨습니다, 6 여러분은 예수 그리스도께서 택하신 사람들 가운데 있습니다.
7 로마에 있는 모든 여러분에게 이 편지를 씁니다. 하나님께서는 여러분을 사랑하시고, 여러분을 당신의 백성으로 택하셨습니다. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평강을 베푸시기를 기도합니다!
감사의 기도(A Prayer of Thanks)
8 먼저, 저는 예수 그리스도의 이름으로 여러분 모두를 위해 하나님께 감사드립니다(First, I thank God in the name of Jesus Christ for all of you). 이는 온 세상 사람들이 여러분의 믿음을 이야기하고 있기 때문입니다(I do this because people everywhere in the world are talking about your faith).
9 하나님께서는 제가 전심으로 하나님을 섬기며 그의 아들에 관한 기쁜 소식을 전하는 동안, 제가 여러분을 위해 쉬지 않고 기도하는 것을 굽어살펴 보시고 있습니다(God has seen how I never stop praying for you, while I serve him with all my heart and tell the good news about his Son). 10 그러한 모든 기도에서, 저는 하나님께 제가 여러분을 방문할 수 있게 해 주시기를 간구합니다. 11 저는 여러분을 보고 싶고 또한 하나님의 영(God's Spirit)이 제게 주신 같은 축복을 여러분과 나누고 싶습니다. 그러면 여러분은 믿음 안에서 더욱 강해질 것입니다(Then you will grow stronger in your faith). 12 제가 말하고자 하는 것은 우리가 서로의 믿음으로 격려할 수 있다는 것입니다(What I am saying is that we can encourage each other by the faith that is ours).
13 내 친구들이여, 제가 여러분을 방문하려고 자주 계획했다는 것을 알아주셨으면 합니다. 그러나 항상 무언가가 저를 막았습니다. 저는, 다른 많은 곳에서 그랬듯이, 로마에서도 그리스도를 따르는 사람들을 얻고 싶습니다. 14-15 문명화되고 교육받았든(civilized and educated), 미개하고 교육받지 못했든(uncivilized and uneducated) 상관없습니다. 저는 모든 사람에게 기쁜 소식을 전해야 합니다. 제가 로마에 있는 여러분 모두를 방문하기를 열망하는 이유입니다.
복음의 힘(The Power of the Good News)
16 저는 복음(the good news)을 자랑스럽게 여깁니다(I am proud of the good news)! 이 복음(the good news)은 유대인이든 이방인이든 믿음을 가진 모든 사람을 구원하시는 하나님의 강력한 방법입니다(It is God's powerful way of saving all people who have faith, whether they are Jews or Gentiles). 17 복음(the good news)은 하나님께서 믿음을 가진 모든 사람을 받아들이시고, 또한 오직 믿음을 가진 사람들만을 받아들이신다는 것을 알려줍니다(The good news tells how God accepts everyone who has faith, but only those who have faith). 이는 성경(the Scriptures)에서 말씀하신 바와 같습니다, "그들의 믿음으로 인해 하나님께서 받아들이신 사람들은 살 것이다(The people God accepts because of their faith will live).“
모든 사람이 죄인임(Everyone Is Guilty)
18 하나님은 하늘로부터 죄인들이 행하는 모든 악하고 불의한 일들에 대해 그의 진노를 나타내십니다. 그들이 진리(truth)를 억압하는 것에 대해 하나님은 분노하십니다.
19 하나님에 대해 알 수 있는 모든 것을 그들은 알고 있습니다(They know everything that can be known about God). 하나님께서 그것을 모두 그들에게 보여 주셨기 때문입니다(because God has shown it all to them). 20 창세 이후로 하나님의 보이지 않는 속성들, 곧 그분의 영원하신 능력과 신성이 그가 만드신 만물을 통해 분명히 보여 알려졌습니다(God's eternal power and character cannot be seen. But from the beginning of creation, God has shown what these are like by all he has made). 그러므로 그들은 변명할 수 없습니다(That's why those people don't have any excuse). 21 그들은 하나님에 대해 알면서도 그를 공경하거나 감사하지 않습니다. 그들의 생각은 쓸모없고, 그들의 어리석은 마음은 어둠 속에 있습니다. 22 그들은 스스로 지혜롭다고 주장함으로써 실은 어리석게 된 자들입니다(Professing to be wise, they became fools). 23 그들은 영광스럽고 영원하신 하나님을 경배하지 않습니다. 대신 영원히 살 수 없는 인간과 새, 동물, 파충류를 닮은 우상들을 경배합니다.
24 그래서 하나님은 이 사람들이 자기 길을 가도록 내버려 두셨습니다(So God let these people go their own way). 그들은 원하는 대로 행했고, 그들의 더러운 생각으로 인해 자신 몸으로 부끄러운 일을 행했습니다. 25 그들은 하나님에 대한 진리를 거짓과 바꾸고, 영원히 찬양받으실 하나님 대신 그의 피조물을 경배하고 섬겼습니다. 아멘.
26 하나님은 그들이 자신의 악한 욕망을 따르도록 내버려 두셨습니다(God let them follow their own evil desires). 여자들은 더 이상 자연스러운 방식으로 성관계를 원하지 않고, 서로 자연스럽지 않은 일을 했습니다. 27 남자들도 마찬가지로 행동했습니다. 그들은 여자와의 성관계를 원하지 않게 되었고 다른 남자들과의 성관계에 대한 강한 욕망을 가졌습니다. 그들은 서로 부끄러운 일을 행했고, 그들의 어리석은 행위에 대한 벌을 받았습니다.
28 이 사람들이 하나님에 대해 생각하기를 거부했기 때문에(Since these people refused even to think about God), 하나님은 그들의 쓸모없는 마음이 그들을 지배하도록 내버려 두셨습니다(he let their useless minds rule over them). 그래서 그들은 온갖 부적절한 일을 합니다. 29 그들은 사악하고(evil), 간악하며(wicked), 탐욕스럽고(greedy), 모든 면에서 비열합니다(mean in every possible way). 그들은 남의 것을 탐내고(They want what others have), 살인하고(murder), 말싸움하고(argue), 속이며(cheat), 남과 어울리기 힘듭니다(hard to get along with). 그들은 뒤에서 수군거리고(gossip), 30 다른 사람들에 대해 잔인한 말을 하며(say cruel things about others), 하나님을 미워합니다(hate God). 그들은 자만하고(proud), 교만하며(conceited), 자랑을 늘어놓고(boastful), 항상 새로운 악행을 생각해 냅니다(always thinking up new ways to do evil). 이 사람들은 부모를 공경하지 않습니다(These people don't respect their parents). 31 그들은 어리석고(stupid), 신뢰할 수 없으며(unreliable), 사랑(love)이나 동정심(pity for others)이 없습니다. 32 이렇게 행동하는 사람은 죽어 마땅하다고 하나님께서 말씀하신 것을 그들은 알고 있습니다(They know God has said that anyone who acts this way deserves to die). 그러나 그들은 계속해서 악한 일을 행할 뿐만 아니라, 다른 사람들도 그렇게 하도록 부추기까지 합니다(But they keep on doing evil things, and they even encourage others to do them).
로마서 2장
공정하신 하나님의 심판(God's Judgment Is Fair)
1 여러분 중 어떤 분들은 다른 이들을 잘못되었다고 비난합니다(). 하지만 그리하는 일에 대해서는 변명의 여지가 없습니다. 여러분이 다른 이들을 판단할 때, 여러분은 자신을 정죄하는 것입니다(When you judge others, you condemn yourselves). 왜냐하면 여러분도 바로 똑같은 일을 하고 있기 때문입니다(because you are guilty of doing the very same things). 2 우리는 이런 식으로 행동하는 모든 사람을 하나님께서 올바르게 심판하신다는 것을 알고 있습니다(But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things). 3 여러분이 비난하는 사람들과 똑같이 행동하면서, 정말로 하나님께서 여러분을 벌하지 않으실 거로 생각합니까(And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God)? 4 여러분은 분명 하나님의 놀라운 선하심이나 그분의 인내심, 그리고 여러분을 참아 주시려는 의지를 그다지 중요하게 여기지 않는 것 같습니다(You surely don't think much of God's wonderful goodness or of his patience and willingness to put up with you). 하나님께서 여러분에게 선하신 이유가 여러분이 그분께로 돌아오기를 원하시기 때문인 것을 왜 모르시는 것입니까(Don't you know that the reason God is good to you is because he wants you to turn to him)?
5 하지만 여러분은 완고해서(stubborn) 하나님께로 돌아가기를 거부하고 있습니다. 그리함으로써 그분께서 얼마나 노여워하는지를 보여 주시고 공정하게 세상을 심판하실 날에, 당신들은 스스로 더욱 불리한 상황을 만들고 있는 것입니다(So you are making things even worse for yourselves on that day when he will show how angry he is and will judge the world with fairness). 6 하나님께서는 우리 각자가 행한 대로 보상해 주실 것입니다(God will reward each of us for what we have done). 7 인내하며 선한 일을 행하여 영광과 존귀와 영원한 생명을 받기를 바라는 모든 이에게 하나님께서는 영생을 주실 것입니다(He will give eternal life to everyone who has patiently done what is good in the hope of receiving glory, honor, and life that lasts forever). 8 그러나 이기적이며 진리를 거부하고 악을 행하고자 하는 모든 사람에게 하나님께서는 얼마나 분노하고 격노할 수 있는지 보여 주실 것입니다(But he will show how angry and furious he can be with every selfish person who rejects the truth and wants to do evil). 9 악을 행하는 모든 사람에게는 고난과 고통으로 벌하실 것입니다(All who are wicked will be punished with trouble and suffering). 유대인이든 이방인이든 상관없습니다. 10 하지만 옳은 일을 행하는 모든 사람에게는 영광과 존귀와 평화로 보상해 주실 것입니다(But all who do right will be rewarded with glory, honor, and peace). 유대인이든 이방인이든 마찬가지입니다. 11 하나님께는 편애하심이 없습니다(God doesn't have any favorites)!
12 하나님의 율법(God's Law)을 모르는 사람들도 그들이 잘못한 일에 대해 여전히 벌을 받을 것입니다(Those people who don't know about God's Law will still be punished for what they do wrong). 그리고 율법의 내용을 아는 모든 사람을 심판하는 데는 율법이 사용될 것입니다(And the Law will be used to judge everyone who knows what it says). 13 하나님께서는 그분의 율법에 순종하는 사람들을 받아들이시지, 단순히 듣기만 하는 사람들을 받아들이지 않으십니다(God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it).
14 어떤 사람들은 율법을 가지고 있지 않더라도 자연스럽게 율법의 명령을 따릅니다(Some people naturally obey the Law's commands, even though they don't have the Law). 15 이는 양심(the conscience)이 인간의 마음(the human heart)에 새겨진 율법과 같다는 것을 증명합니다(This proves that the conscience is like a law written in the human heart). 그리고 제가 전하는 메시지처럼, 하나님께서 예수 그리스도를 임명하여 모든 사람의 은밀한 생각(everyone's secret thoughts)을 심판하실 때, 우리가 용서받는지 아니면 정죄 받는지를 보여 줄 것입니다.
유대인과 율법(The Jews and the Law)
17 여러분 중 어떤 분들은 스스로를 유대인이라고 부릅니다. 여러분은 율법을 신뢰하고 하나님을 자랑스러워합니다. 18 성경(the Scriptures)을 읽음으로써 하나님께서 여러분이 어떻게 행동하기를 원하시는지 배우고, 무엇이 옳은지 발견합니다. 19 여러분은 자신이 시각장애인을 위한 안내자이며 어둠 속에 있는 모든 이를 위한 빛이라고 확신합니다. 20 그리고 하나님의 율법에 지식과 진리가 있으므로 여러분은 어리석은 자들을 가르치고 젊은이들을 교육할 수 있다고 생각합니다.
21 하지만 스스로 배우기를 거부하면서 어떻게 다른 이들을 가르칠 수 있습니까(But how can you teach others when you refuse to learn)? 여러분은 도둑질이 잘못되었다고 설교합니다. 그런데 여러분 스스로는 왜 도둑질합니까? 22 여러분은 사람들이 결혼 생활에 충실해야 한다고 얘기합니다. 그런데 여러분은 충실합니까? 여러분은 우상을 미워하면서도 그들의 신전을 왜 약탈합니까(You hate idols, yet you rob their temples)? 23 여러분은 율법을 자랑스러워하면서도 율법을 어기고 하나님께 수치를 안겨드립니다(You take pride in the Law, but you disobey the Law and bring shame to God). 24 성경((the Scriptures))이 우리에게 말씀하신 대로입니다, "여러분 때문에 이방인들이 하나님에 대해 모욕적인 말을 하게 되었다(You have made foreigners say insulting things about God)."
25 율법을 지킨다면 할례를 받는 것이 가치 있습니다. 하지만 율법을 지키지 않는다면, 할례를 받지 않은 사람들보다 나을 것이 없습니다. 26 사실, 그들이 율법을 지킨다면, 할례를 받은 사람만큼이나 좋은 사람입니다(In fact, if they obey the Law, they are as good as anyone who is circumcised). 27 그래서 할례를 받지 않았으나 율법을 지키는 모든 사람이 여러분을 정죄할 것입니다. 여러분은 할례를 받았고 율법을 가지고 있음에도 불구하고 여전히 그 가르침을 따르지 않는 것입니다(even though you are circumcised and have the Law, you still don't obey its teachings).
28 유대인처럼 살고 할례를 받았다고 해서 진정한 유대인이 되는 것은 아닙니다(Just because you live like a Jew and are circumcised doesn't make you a real Jew). 29 진정한 유대인이 되려면 율법을 지켜야 합니다(To be a real Jew you must obey the Law). 참된 할례는 여러분의 몸에 행해지는 것이 아니라 마음 깊은 곳에서 일어나는 것입니다(True circumcision is something that happens deep in your heart, not something done to your body). 그리고 또한, 여러분은 사람들로부터가 아니라 하나님으로부터 칭찬받기를 원해야 합니다(And besides, you should want praise from God and not from humans).
로마서 3장
1 유대인이 되는 것에 무슨 유익이 있습니까(What good is it to be a Jew)? 할례를 받는 것에 무슨 가치가 있습니까(What good is it to be circumcised)? 2 여러 면에서 많은 유익이 있습니다! 무엇보다도, 하나님의 말씀이 유대인들에게 주어졌습니다(First of all, God's messages were spoken to the Jews). 3 물론 그들 중 일부는 그 메시지를 믿지 않았습니다. 하지만 그들에게 믿음이 없었다고 해서 하나님을 신뢰할 수 없다는 뜻입니까? 4 절대 그렇지 않습니다! 모든 사람이 거짓말쟁이라 할지라도 하나님은 진실을 말씀하십니다(God tells the truth, even if everyone else is a liar). 성경(The Scriptures)은 하나님에 대해 이렇게 말씀합니다:
"당신의 말씀은
참되다고 증명될 것이며,
재판에서
당신은 승소할 것이다.“
“Your words
will be proven true,
and in court
you will win your case.”
5 우리의 악한 행위가 하나님의 의로우심을 드러낸다면, 우리가 무슨 말을 할 수 있겠습니까(If our evil deeds show how right God is, then what can we say)? 하나님께서 노하시고 우리를 벌하시는 것이 잘못된 일일까요? 이는 참으로 어리석은 질문입니다. 6 그 대답은 "아닙니다"입니다. 그렇지 않다면, 하나님께서 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까? 7 여러분의 거짓말이 하나님의 진실하심을 보여 줌으로써 하나님께 큰 영광을 돌린다면, 왜 하나님께서는 여전히 여러분을 죄인이라고 하실까요? "악한 일을 행하여 선한 결과를 얻자"라고 말씀할 수도 있겠습니다. 심지어는 어떤 이들은 우리가 그렇게 말하고 있다고 주장하기도 합니다. 하지만 하나님께서는 공정하시니 그들도 심판하실 것입니다.
선한 사람은 없음(No One Is Good)
9 그렇다면 이 모든 것이 무엇을 의미합니까(What does all this mean)? 우리 유대인들이 이방인들보다 나은 처지에 있다는 뜻입니까? 전혀 그렇지 않습니다! 제가 이미 말씀드린 대로, 유대인이나 이방인이나 모두 죄의 지배 아래 있습니다(Jews, as well as Gentiles, are ruled by sin, just as I have said). 10 성경(The Scriptures)은 우리에게 이렇게 말씀합니다:
"하나님 앞에 의로운 사람은 하나도 없을지니!
11 깨닫는 사람도 없고
하나님을 찾는 사람도 없다.
12 모든 사람이 진리에서 떠나
쓸모없게 되었으며,
선을 행하는 사람은
단 한 사람도 없다.
13 그들의 목구멍은
열린 무덤 같으며,
그들의 혀로는
속임수를 쓴다.
그들의 입술에는
독사의 독이 있으며,
14 그 입에는
저주와 독설이 가득하다.
15 그들은
피 흘리는 데 재빠르다.
16 그들이 가는 곳마다
파멸과 고통이 있으며,
17 그들은 평화의 길을 알지 못한다.
18 그들은 하나님을 두려워함이 없을지니.“
“No one is acceptable to God!
11 Not one of them understands
or even searches for God.
12 They have all turned away
and are worthless.
There isn't one person
who does right.
13 Their words are like
an open pit,
and their tongues are good
only for telling lies.
Each word is as deadly
as the fangs of a snake,
14 and they say nothing
but bitter curses.
15 These people quickly
become violent.
16 Wherever they go,
they leave ruin
and destruction.
17 They don't know how
to live in peace.
18 They don't even fear God.”
19 우리는 율법 안에 있는 모든 게 율법 아래 있는 사람들을 위해 기록되었다는 것을 압니다(We know that everything in the Law was written for those who are under its power). 율법이 이러한 것들을 말하는 이유는 누구든지 변명할 여지를 없애고, 온 세상이 하나님 앞에 죄가 있음을 드러내기 위함입니다(The Law says these things to stop anyone from making excuses and to let God show that the whole world is guilty). 20 하나님께서는 율법을 지킨다는 이유로만 사람들을 받아들이시는 것이 아닙니다(God doesn't accept people simply because they obey the Law). 전혀 그렇지 않습니다! 율법이 하는 일은 오직 우리의 죄를 지적하는 것뿐입니다(All the Law does is to point out our sin).
사람을 받아들이시는 하나님의 방법(God's Way of Accepting People)
21 그러나 이제 율법과 선지자들에게서 목격된 바와 같이, 율법과는 별도로(apart from the law) 하나님의 의가 드러났습니다(But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets). 22 오직 예수 그리스도를 믿는 믿음을 가진 사람들을 받아들이시는 것입니다(He accepts people only because they have faith in Jesus Christ). 하나님께서는 모든 사람을 똑같이 대하십니다(God treats everyone alike). 23 우리는 모두 죄를 지어 하나님의 영광에 미치지 못했습니다(All of us have sinned and fallen short of God's glory). 24 그러나 하나님께서는 우리가 마땅히 받아야 할 것보다 훨씬 더 좋은 것으로 우리를 대하시고(God treats us much better than we deserve), 그리스도 예수 안에서 우리를 자유롭게 받아들이시고 우리의 죄로부터 자유롭게 해방해 주십니다(because of Christ Jesus, he freely accepts us and sets us free from our sins). 25-26 하나님께서는 그리스도를 우리의 제물로 보내셨습니다(God sent Christ to be our sacrifice). 그리스도께서는 자기 생명의 피(his life's blood)를 바치셨고, 그를 믿는 믿음으로 우리는 하나님께 나아갈 수 있게 되었습니다(Christ offered his life's blood, so by faith in him we could come to God). 그리고 하나님께서는 과거에 죄인들을 참으시고 용서하신 것이 옳았음을 보이시기 위해 이 일을 행하셨습니다(And God did this to show that in the past he was right to be patient and forgive sinners). 이것은 또한 예수님을 믿는 사람들을 받아들이실 때 하나님께서 옳으시다는 것을 보여 줍니다(This also shows that God is right when he accepts people who have faith in Jesus).
27 우리가 자랑할 것이 무엇이 남았겠습니까? 아무것도 없습니다! 우리가 어떤 율법을 지켰기 때문입니까(Is it because we obeyed some law)? 아닙니다! 믿음 때문입니다(No! It is because of faith). 28 그러므로 율법의 행위와는 별도로(apart from the deeds of the law) 믿음으로 의롭게 된다고 결론지을 수 있습니다(Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law). 29 하나님은 유대인만의 하나님이십니까? 이방인의 하나님도 아니십니까? 그렇습니다. 그분은 이방인의 하나님도 되십니다! 30 하나님은 한 분이시며, 그분은 유대인뿐만 아니라 이방인도 그들의 믿음 때문에 받아들이십니다(There is only one God, and he accepts Gentiles as well as Jews, simply because of their faith). 31 우리가 믿음으로 율법을 폐지합니까? 전혀 그렇지 않습니다! 오히려 율법을 더욱 굳건하게 세웁니다(We make it even more powerful).
로마서 4장
아브라함의 예(The Example of Abraham)
1 그렇다면 우리의 조상 아브라함에 대해 무엇이라고 말할 수 있겠습니까(Well then, what can we say about our ancestor)? 2 만일 아브라함이 행한 일(what he did)로 하나님으로부터 인정을 받았다면 자랑할 만한지도 모릅니다(If he became acceptable to God because of what he did, then he would have something to brag about). 하지만 하나님께는 결코 자랑할 수 없을 것입니다(But he would never be able to brag about it to God). 3 성경(The Scriptures)은 "아브라함이 하나님을 믿었기 때문에 하나님께서 그를 의롭다고 여기셨다(God accepted Abraham because Abraham had faith in him)"라고 말하고 있습니다.
4 품삯(Money paided to workers or wages)은 은혜(a gift)가 아니라 당연히 받아야 할 것(something they earn by working)입니다(Money paid to workers isn't a gift. It is something they earn by working or the wages are not counted as grace but as debt). 5 그러나 사람은 무엇인가를 행하였다는 이유로(because of something you do) 하나님께 인정받을 수 없습니다(But you cannot make God accept you because of something you do). 그분을 믿는다는 이유만으로 하나님께서는 죄인을 의롭다고 여기십니다(God accepts sinners only because they have faith in him).
6 다윗도 행위와는 별도로(apart from works) 하나님께 인정받는 사람들에게 오는 복에 대해 다음과 같이 이야기합니다(just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works).
7-8 "하나님이 우리의 죄(sins)와
우리가 행한 악한 행동(evil deeds)을 덮어주시니
복이 있을지어다.
하나님이 우리의 죄(sins)를 기억하지 않으시니
복이 있을지어다.“
7-8 “What a blessing
when God forgives our sins
and our evil deeds.
What a blessing
when the Lord erases our sins
from his book.”
9 이 복은 할례를 받은 사람에게만 해당하는 것입니까, 아니면 할례를 받지 않은 사람에게도 해당하는 것입니까? 성경(the Scriptures)은 아브라함이 하나님을 믿었기 때문에 하나님께서 그를 의롭다고 여기셨다고 말합니다(the Scriptures say that God accepted Abraham because Abraham had faith in him). 10 그런데 이 일은 언제 일어난 것입니까? 아브라함이 할례를 받기 전(前)입니까, 후(後)입니까? 물론 전(前)입니다.
11 아브라함은 할례를 받기 전에 믿음으로 의롭다고 인정받았다는 것을 보여 주기 위해 할례를 받았습니다(Abraham let himself be circumcised to show he had been accepted because of his faith even before he was circumcised). 이것은 할례를 받지 않았어도 믿음으로 하나님께 인정받는 모든 사람의 조상이 아브라함이라는 점을 보여 줍니다. 12 또한 이것은 할례를 받았고 아브라함이 할례를 받기 전에 가졌던 정도의 믿음을 가진 모든 사람의 조상이 아브라함이라는 점을 보여 줍니다.
믿음을 가진 모든 사람에게 언약이 주어짐(The Promise Is for All Who Have Faith)
13 하나님께서는 아브라함과 그의 후손에게 세상(the world)을 주시겠다고 약속하셨습니다. 이 약속은 아브라함이 율법을 지켰기 때문에 주어진 것이 아니라, 하나님을 향한 그의 믿음이 그를 의롭게 했기 때문에 주어진 것입니다(This promise wasn't made because Abraham had obeyed a law, but because his faith in God made him acceptable). 14 만일 아브라함과 그의 후손이 율법을 지켰기 때문에 이 약속을 받았다면, 믿음은 아무 의미가 없고 약속은 무가치하게 될 것입니다(If Abraham and his descendants were given this promise because they had obeyed a law, then faith would mean nothing, and the promise would be worthless).
15 율법을 어기면 하나님의 진노를 받을 것이나 율법이 없는 곳에서는 율법을 어길 수 없게 되는 됩니다(God becomes angry when his Law is broken. But where there isn't a law, it cannot be broken). 16 모든 것은 하나님을 믿는 믿음에 달려 있습니다(Everything depends on having faith in God). 그래야 하나님의 약속이 그분의 값없는 은혜의 선물(his gift of undeserved grace)로 보장되기 때문입니다(so that God's promise is assured by his gift of undeserved grace). 이 약속은 율법을 가진 아브라함의 후손에게만 해당하는 것이 아닙니다. 아브라함처럼 믿음을 가진 모든 사람이 아브라함의 후손이기 때문에 그들 모두에게 해당합니다(It is for all who are Abraham's descendants because they have faith, just as he did). 아브라함은 우리 모두의 조상입니다(Abraham is the ancestor of us all). 17 성경은 아브라함이 많은 민족의 조상이 될 것이라고 말합니다(he Scriptures say that Abraham would become the ancestor of many nations). 이 약속은 죽은 사람을 살리시고 새로운 것을 창조하시는 하나님을 아브라함이 믿었기 때문에 아브라함에게 주어졌습니다(This promise was made to Abraham because he had faith in God, who raises the dead to life and creates new things).
18 하나님께서는 아브라함에게 많은 후손을 약속하셨습니다. 모든 게 절망적으로 보였을 때도 아브라함은 하나님을 믿는 믿음을 굳게 지켰고 많은 민족의 조상이 되었습니다(And when it all seemed hopeless, Abraham still had faith in God and became the ancestor of many nations). 19 아브라함의 믿음은 거의 백 살이 되었을 때도 약해지지 않았습니다. 그는 자신이 거의 죽었고 그의 아내 사라가 아이를 가질 수 없다는 것을 알고 있었습니다. 20 그러나 아브라함은 하나님의 약속을 의심하거나 질문하지 않았습니다(But Abraham never doubted or questioned God's promise). 그의 믿음은 그를 강하게 만들었고, 그는 모든 영광을 하나님께 돌렸습니다(His faith made him strong, and he gave all the credit to God).
21 아브라함은 하나님께서 약속하신 것을 능히 이루실 수 있다고 확신했습니다(Abraham was certain that God could do what he had promised.). 22 그래서 하나님께서는 그를 의롭다고 여기셨습니다(So God accepted him). 23 성경에 기록된 대로입니다. 그러나 이 말씀은 아브라함만을 위해 기록된 것이 아닙니다. 24 우리 주 예수님을 죽은 자 가운데서 살리신 하나님을 믿는 우리도 의롭다고 인정받을 것이기 때문에 우리를 위해 기록된 것입니다(They were written for us, since we will also be accepted because of our faith in God, who raised our Lord Jesus to life). 25 하나님께서는 우리의 죄 때문에 예수님을 죽게 하셨고, 우리를 의롭게 하시려고 그를 다시 살리셨습니다(God gave Jesus to die for our sins, and he raised him to life, so that we would be made acceptable to God).
로마서 5장
하나님께 합당하게 된다는 것의 의미(What It Means To Be Acceptable to God)
1 믿음으로 우리는 하나님께 합당하게 되었습니다(By faith we have been made acceptable to God). 그리고 이제 우리 주 예수 그리스도 덕분에 우리는 하나님과 평화를 누립니다(And now, thanks to our Lord Jesus Christ, we have peace with God). 2 그리스도께서는 또한 우리를 하나님의 값없는 은혜의 선물(God's gift of undeserved grace)로 인도하셨고, 우리는 이제 그 은혜 안에 굳게 서 있습니다(Christ has also introduced us to God's gift of undeserved grace on which we now take our stand). 그러므로 우리는 하나님의 영광에 참여할 소망을 품고 기뻐합니다(So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God). 3 그뿐만 아니라 우리는 기꺼이 고난을 겪습니다(But that's not all! We gladly suffer). 고난이 인내를 길러 준다는 것을 알기 때문입니다(because we know that suffering helps us to endure). 4 그리고 인내는 굳건한 성격을 형성하고, 이 성격은 우리에게 실망하게 하지 않는 소망을 줍니다(And endurance builds character, which gives us a hope that will never disappoint us.). 5 이 모두는 하나님께서 우리에게 주신 성령(the Holy Spirit)께서 우리 마음을 그분의 사랑(his love)으로 채워 주시기 때문에 일어나는 것입니다(All of this happens because God has given us the Holy Spirit, who fills our hearts with his love).
6 우리가 무력하고(helpless) 죄인이었을(sinful) 때 그리스도께서 우리를 위해 돌아가셨습니다(Christ died for us at a time when we were helpless and sinful). 7 의로운 사람을 위해 죽으려고 하는 사람은 거의 없을 것입니다. 진정으로 선한 사람을 위해서는 죽으려고 하는 사람이 혹시 있을지도 모릅니다. 8 그러나 하나님께서는 우리가 죄인(sinful)이었을 때 그리스도께서 우리를 위해 돌아가심으로 우리를 얼마나 사랑하시는지 보여 주셨습니다(But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.).
9 그러나 더 중요한 것이 있습니다. 이제 그리스도께서 흘리신 피(his life's blood)로 말미암아 하나님께서 우리를 받아들이셨으니, 우리는 하나님의 진노로부터 안전하게 지켜질 것입니다(Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger). 10 우리가 하나님과 원수였을 때에도 그분의 아들이 우리를 위해 돌아가셨기 때문에 하나님께서 우리와 화평하게 하셨습니다(Even when we were God's enemies, he made peace with us, because his Son died for us). 그러나 우정보다 훨씬 더 큰 것이 우리에게 있습니다. 이제 우리는 하나님과 화평하게 되었으므로 그분 아들의 생명(the life of his Son)으로 구원을 받을 것입니다(Now that we are at peace with God, we will be saved by the life of his Son). 11 그리고 이 모든 것을 넘어서, 하나님께서 우리 주 예수 그리스도를 보내셔서 우리와 화평하게 하신 바로 그 이유로 우리는 행복합니다(And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us).
아담과 그리스도(Adam and Christ)
12 아담이 죄를 지었고, 그 죄로 인해 세상에 죽음이 들어왔습니다(Adam sinned, and that sin brought death into the world). 이제 모든 사람이 죄를 지었으므로 모든 사람이 죽어야 합니다(Now everyone has sinned, and so everyone must die). 13 율법이 생기기 전에도 세상에 죄가 있었습니다(Sin was in the world before the Law came). 다만 율법이 없었기 때문에 죄에 대한 기록은 남지 않았습니다(But no record of sin was kept, because there was no Law). 14 그럼에도 아담 때부터 모세 때까지 살았던 모든 사람은 죽음의 지배 아래 있었습니다(Yet death still had power over all who lived from the time of Adam to the time of Moses). 아담처럼 하나님께서 직접 내리신 명령을 어긴 사람은 없었지만 말입니다.
어떤 면에서 아담은 나중에 오신 그리스도와 비슷합니다(In some ways Adam is like Christ who came later). 15 그러나 하나님의 값없는 은혜의 선물은 아담의 죄와는 아주 달랐습니다(But the gift of God's undeserved grace was very different from Adam's sin). 그 하나의 죄로 인해 많은 사람이 죽었습니다(That one sin brought death to many others). 그러나 예수 그리스도 한 분을 통해 하나님의 값없는 은혜의 선물이 더욱 크게 많은 사람에게 주어졌습니다(Yet in an even greater way, Jesus Christ alone brought God's gift of undeserved grace to many people).
16 아담의 죄와 하나님의 선물 사이에는 큰 차이가 있습니다(There is a lot of difference between Adam's sin and God's gift). 그 하나의 죄는 형벌로 이어졌습니다(That one sin led to punishment). 그러나 하나님의 선물은 우리가 여러 번 죄를 지었음에도 하나님께 합당하게 될 수 있게 해 주었습니다(But God's gift made it possible for us to be acceptable to him, even though we have sinned many times). 17 아담의 죄 때문에 죽음이 왕처럼 다스렸습니다. 그러나 그것은 예수 그리스도께서 하신 일과 비교할 수 없습니다. 하나님께서는 우리를 값없는 은혜(undeserved grace)로 대하셨고, 예수님 때문에 우리를 받아들이셨습니다(God has treated us with undeserved grace, and he has accepted us because of Jesus). 그래서 우리는 살고 왕처럼 다스릴 것입니다(And so we will live and rule like kings).
18 아담이 죄를 지었기 때문에 모든 사람이 벌을 받을 것이었습니다(Everyone was going to be punished because Adam sinned). 그러나 그리스도께서 하신 좋은 일 때문에 하나님께서는 우리를 받아들이시고 생명의 선물(the gift of life)을 주십니다(But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life). 19 아담이 하나님께 불순종하여 많은 사람이 죄인이 되었습니다(Adam disobeyed God and caused many others to be sinners). 그러나 예수님께서는 순종하셔서 많은 사람을 하나님께 합당하게 하실 것입니다(But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God).
20 율법이 생겨난 것은 죄의 완전한 모습을 드러내기 위함이었습니다(The Law came, so that the full power of sin could be seen). 그러나 죄가 강한 곳에 하나님의 값없는 은혜의 선물(God's gift of undeserved grace)은 더욱 강했습니다(Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful). 21 죄는 죽음을 통해 다스렸습니다(Sin ruled by means of death). 그러나 이제 은혜의 선물(God's gift of grace)이 다스리고, 하나님께서는 우리 주 예수 그리스도 때문에 우리를 받아들이십니다(But God's gift of grace now rules, and God has accepted us because of Jesus Christ our Lord). 이것은 우리가 영원한 생명(eternal life)을 누리게 된다는 것을 의미합니다.
로마서 6장
죄에 대하여 죽고 그리스도 안에서 살아있음(Dead to Sin but Alive because of Christ)
1 그러면 우리는 무엇이라고 말해야 하겠습니까? 하나님의 값없는 은혜(God's gift of undeserved grace)가 더욱 크게 나타나도록 계속 죄를 지어야 하겠습니까? 2 결코 그럴 수 없습니다! 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 계속 죄 가운데 살 수 있겠습니까(we should not! If we are dead to sin, how can we go on sinning)? 3 그리스도 예수와 함께 세례를 받은 우리는 모두 그의 죽음에도 함께 참여했다는 것을 알지 못합니까(Don't you know that all who share in Christ Jesus by being baptized also share in his death)? 4 우리가 세례를 받을 때 그리스도와 함께 죽어 묻혔습니다(When we were baptized, we died and were buried with Christ). 그리스도께서 아버지 하나님의 영광으로 다시 살아나신 것과 같이, 우리도 새 생명 가운데 살아가도록 세례를 받은 것입니다(We were baptized, so we would live a new life, as Christ was raised to life by the glory of God the Father).
5 우리가 세례를 통해 예수님의 죽음에 동참했다면, 그분과 함께 다시 살아날 것입니다(If we shared in Jesus' death by being baptized, we will be raised to life with him). 6 우리는 과거의 우리가 예수님과 함께 십자가에 못 박혔다는 것을 압니다(We know that the persons we used to be were nailed to the cross with Jesus). 이는 죄의 몸이 더 이상 죄의 종이 되지 않게 하려는 것입니다(This was done, so our sinful bodies would no longer be the slaves of sin). 7 죽은 사람은 죄의 지배를 받지 않는다는 것을 우리는 압니다(We know sin doesn't have power over dead people).
8 우리가 그리스도와 함께 죽었으니, 그와 함께 살 것도 믿습니다(As surely as we died with Christ, we believe we will also live with him). 9 우리는 죽음이 더 이상 그리스도를 지배하지 못한다는 것을 압니다. 그분은 죽으셨다가 다시 살아나셨고, 다시는 죽지 않으십니다(He died and was raised to life, never again to die. ). 10 그리스도께서 죽으셨을 때 죄에 대하여 단번에(once and for all) 죽으셨습니다(When Christ died, he died for sin once and for all). 그러나 지금은 살아 계시고, 하나님만을 위해 사십니다. 11 이처럼 여러분도 죄에 대하여 죽은 것으로 생각하고, 그리스도 예수 안에서 하나님을 위해 살아 있는 것으로 생각하십시오(In the same way, you must think of yourselves as dead to the power of sin. But Christ Jesus has given life to you, and you live for God).
12 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하십시오(Don't let sin rule your body). 죽어 문드러질 몸의 욕망에 결국 순종하지 마십시오(After all, your body is bound to die, so don't obey its desires). 13 혹은 여러분의 지체를 불의의 도구로 죄에 내주지 말고, 죽은 자 가운데서 다시 살아난 사람으로서 여러분 자신을 하나님께 드리십시오(or let any part of it become a slave of evil. Give yourselves to God, as people who have been raised from death to life). 여러분의 지체를 의의 도구로 하나님께 드리십시오(Make every part of your body a slave that pleases God). 14 죄가 여러분을 다스리지 못할 것입니다(Don't let sin keep ruling your lives). 여러분은 율법 아래 있지 않고 하나님의 값없는 은혜(God's undeserved grace) 아래 있기 때문입니다(You are ruled by God's undeserved grace and not by the Law).
하나님을 기쁘시게 하는 종들(Slaves Who Do What Pleases God)
15 그러면 이 모든 것이 무엇을 의미합니까? 우리가 율법 아래 있지 않고 하나님의 값없는 은혜(God's gift of undeserved grace) 아래 있으니, 죄를 지을 자유가 있다는 뜻입니까? 결코 그럴 수 없습니다! 16 여러분은 누구에게 순종하든지 그 사람의 종이 된다는 것을 알지 못합니까? 죄의 종이 되어 죽음에 이르거나, 하나님에 대한 순종하는 종이 되어 하나님으로부터 의롭게 되거나 둘 중 하나입니다(You can be slaves of sin and die, or you can be obedient slaves of God and be acceptable to him). 17 여러분은 전에 죄의 종이었습니다(You used to be slaves of sin). 그러나 받은 가르침에 나타나 있는 본보기를 여러분이 온 마음을 다해 따르게 된 것을 저는 하나님께 감사드립니다(But I thank God that with all your heart you followed the example set forth in the teaching you received). 18 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님을 기쁘시게 하는 종이 되었습니다(Now you are set free from sin and are slaves who please God).
19 저는 여러분이 어떤 면에서 여전히 약한 존재이기에 일상적인 비유를 들어 설명하고 있습니다(I am using these everyday examples, because in some ways you are still weak). 전에는 여러분 몸의 여러 부분을 사악한 사고의 종으로 내주었지만, 이제는 여러분 몸의 모든 부분을 하나님께 드리십시오(You used to let the different parts of your body be slaves of your evil thoughts. But now you must make every part of your body serve God). 그리하면 여러분은 온전히 하나님께 속하게 될 것입니다(so that you will belong completely to him).
20 여러분이 죄의 종이었을 때에는 하나님을 기쁘시게 할 필요가 없었습니다. 21 그러나 여러분이 전에 행했던 일들로부터 무슨 유익을 얻었습니까? 그 일들로 여러분에게 남는 것은 수치심뿐이고 그 일들은 죽음에 이르게 합니다(All you have to show for them is your shame, and they lead to death). 22 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었습니다(Now you have been set free from sin, and you are God's slaves). 이것은 여러분을 거룩하게 만들고 영생으로 인도할 것입니다(This will make you holy and will lead you to eternal life). 23 죄의 삯은 죽음입니다(Sin pays off with death). 그러나 하나님의 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에서 주시는 영원한 생명입니다(But God's gift is eternal life given by Jesus Christ our Lord).
로마서 7장
결혼의 비유(An Example from Marriage)
1 형제 여러분, 율법에 대해 충분히 알고 계시겠지만, 율법은 살아 있는 사람에게만 효력이 있다는 것을 아실 것입니다(My friends, you surely understand enough about law to know that laws only have power over people who are alive). 2 예를 들어, 율법은 남편이 살아 있는 동안 아내는 그의 아내로 있어야 한다고 말합니다. 그러나 남편이 죽으면 아내는 자유롭게 다른 사람과 결혼할 수 있습니다. 3 그러나 남편이 살아 있는 동안 다른 남자와 함께 살면 간음했다고 합니다.
4 형제 여러분, 여러분도 마찬가지입니다(That is how it is with you, my friends). 이제 여러분은 그리스도 몸의 일부가 되었고 율법의 지배에서 벗어났습니다(You are now part of the body of Christ and are dead to the power of the Law). 우리는 다시 살아나신 그리스도께 속하게 되어 하나님을 섬길 수 있게 되었습니다. 5 우리가 자기 자신만을 생각했을 때, 율법은 우리 안에 죄의 욕망을 불러일으켰습니다(When we thought only of ourselves, the Law made us have sinful desires). 율법은 우리 몸의 모든 부분을 죽음에 이르는 종으로 만들었습니다(It made every part of our bodies into slaves who are doomed to die). 6 그러나 이제 율법은 우리를 더 이상 지배하지 못합니다. 우리는 죽은 사람과 같아서 율법이 우리에게 아무런 효력이 없습니다(We are like dead people, and it cannot have any power over us). 이제 우리는 옛 방식인 기록된 율법(the written Law)에 따르는 것이 아니라 새로운 방식인 성령(his Spirit)을 따름으로써 하나님을 섬길 수 있습니다(Now we can serve God in a new way by obeying his Spirit, and not in the old way by obeying).
죄와의 싸움(The Battle with Sin)
7 그러면 율법이 죄라는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다! 그러나 율법이 없었다면 저는 죄가 무엇인지 전혀 몰랐을 것입니다(But if it had not been for the Law, I would not have known what sin is really like). 예를 들어, 율법에서 "남의 것을 탐내지 말라"고 하지 않았다면 저는 남의 것을 탐내는 것이 무엇인지 알지 못했을 것입니다(For example, I would not have known what it means to want something that belongs to someone else, unless the Law had told me not to do this). 8 죄는 이 계명을 이용하여 제 안에서 온갖 욕심을 불러일으켰습니다(It was sin that used this command as a way of making me have all kinds of desires). 그러나 율법이 없다면 죄는 죽은 것과 같습니다(But without the Law, sin is dead).
9 율법을 알기 전에는 제가 살아 있었습니다(Before I knew about the Law, I was alive). 그러나 계명을 듣는 순간 죄가 살아났고(But as soon as I heard that command, sin came to life) 10 저는 죽었습니다(and I died). 제게 생명을 주어야 할 바로 그 계명이 오히려 저를 죽음에 이르게 한 것입니다(The very command that was supposed to bring life to me, instead brought death). 11 죄는 이 계명을 이용하여 저를 속였고, 그 때문에 저는 죽었습니다(Sin used this command to trick me, and because of it I died). 12 그러나 율법과 그 계명은 거룩하고 옳고 선합니다(Still, the Law and its commands are holy and correct and good).
13 그렇다면 선한 것이 저를 죽게 했다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다! 선한 것을 이용하여 저를 죽인 것은 바로 죄(sin)였습니다. 이제 우리는 죄(sin)가 얼마나 끔찍하고 악한 것인지 알 수 있습니다. 14 우리는 율법이 영적임을 압니다(We know that the Law is spiritual). 그러나 저는 육신에 속한 사람으로서 죄(sin)의 종으로 팔렸습니다(But I am merely a human, and I have been sold as a slave to sin). 15 사실 저는 제가 왜 그런 행동을 하는지 이해하지 못합니다(In fact, I don't understand why I act the way I do). 저는 제가 옳은 줄 아는 것을 행하지 않고, 제가 싫어하는 것을 합니다(I don't do what I know is right. I do the things I hate). 16 비록 제가 옳은 줄 아는 것을 행하지 않지만, 저는 율법이 선하다는 데 동의합니다(Although I don't do what I know is right, I agree that the Law is good). 17 그러므로 이런 악한 일을 하는 것은 제가 아닙니다(So I am not the one doing these evil things). 제 안에 살고 있는 죄(sin)가 하는 것입니다(The sin that lives in me is what does them).
18 저는 제 안의 욕망(desires)이 선한 일을 하지 못하게 한다는 것을 압니다. 제가 옳은 일을 하고 싶어도 할 수 없습니다. 19 저는 제가 옳은 줄 아는 것을 행하지 않고, 오히려 악한 일을 합니다. 20 그러므로 만일 제가 옳은 줄 아는 것을 행하지 않는다면, 이런 악한 일을 하는 것은 더 이상 제가 아닙니다. 제 안에 살고 있는 죄(sin)가 하는 것입니다.
21 율법은 제 안의 무엇인가가 제가 옳은 줄 아는 것을 하지 못하게 한다는 것을 제게 보여 주었습니다(The Law has shown me that something in me keeps me from doing what I know is right). 22 저는 마음(mind)으로는 하나님의 율법(the Law of God)에 동의합니다(With my whole heart I agree with the Law of God.). 23 그러나 제 안의 모든 부분에서 제 마음(mind)과 싸우는 무엇인가를 발견하고, 그것이 저를 사로잡아 제가 하는 모든 것을 죄(sin)가 지배하게 합니다(But in every part of me I discover something fighting against my mind, and it makes me a prisoner of sin that controls everything I do). 24 저는 얼마나 비참한 사람입니까(What a miserable person I am)! 이 죽을 몸에서 누가 저를 건져 주겠습니까? 25 하나님께 감사합니다! 예수 그리스도께서 저를 건져 주실 것입니다. 저는 마음(mind)으로는 하나님의 율법(the Law of God)을 섬기고, 욕망(desires)으로는 죄의 법(the law of sin)을 섬기는 존재입니다(So with my mind I serve the Law of God, although my selfish desires make me serve the law of sin).
로마서 8장
하나님 영의 능력에 의지하여 사는 삶(Living by the Power of God's Spirit)
1 그리스도 예수님께 속한 사람은 정죄 받지 않습니다(If you belong to Christ Jesus, you won't be punished). 2 성령(the Holy Spirit)께서 그리스도 예수님 안에서 생명을 주시며 죄와 죽음에서 해방해 주실 것입니다(The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death). 3 모세의 율법은 이것을 할 수 없으니, 우리의 이기적인 욕망이 율법을 약하게 만들기 때문입니다(The Law of Moses cannot do this, because our selfish desires make the Law weak). 그러나 하나님께서는 자신의 아들을 보내셔서 우리 죄인(us sinners)과 같이 되도록 하고 우리의 죄(our sin)에 대한 희생 제물(a sacrifice)이 되게 하심으로써 여러분을 자유롭게 하셨습니다(But God set you free when he sent his own Son to be like us sinners and to be a sacrifice for our sin). 4 이는 우리가 육신의 욕망을 따르지 않고 성령(the Holy Spirit)을 따라 율법의 요구(what the Law commands)를 이루게 하시려는 것입니다(He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires).
5 육신의 욕망(desires)을 따르는 사람들은 육신의 일만 생각하고, 성령(the Holy Spirit)을 따르는 사람들은 영(the Spirit)의 일을 생각합니다. 6 만약 우리의 마음이 욕망(desires)에 지배받으면 우리는 죽을 것이고, 만약 우리의 마음이 성령(the Spirit)에 지배받으면 우리는 생명과 평안을 누릴 것입니다(If our minds are ruled by our desires, we will die. But if our minds are ruled by the Spirit, we will have life and peace). 7 우리의 욕망은 하나님을 대적합니다(Our desires fight against God). 하나님의 법(the Law of God)에 순종하지 않을 뿐 아니라, 순종할 수도 없기 때문입니다(because they do not and cannot obey God's laws). 8 만약 우리가 우리의 욕망(desires)을 따르면, 우리는 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다(If we follow our desires, we cannot please God).
9 여러분은 육신의 지배 아래 있지 않고, 여러분 안에 계신 하나님 영(God's Spirit)의 지배 아래 있습니다. 그리스도의 영(the Spirit of Christ)이 없는 사람은 그리스도께 속한 사람이 아닙니다. 10 그러나 그리스도께서 여러분 안에 계시면 죄 때문에 여러분의 몸이 죽어야 함에도 의로 말미암아 여러분은 살아 있게 됩니다(But Christ lives in you. So you are alive because God has accepted you, even though your bodies must die because of your sins). 11 그러나 하나님께서는 예수님을 다시 살리셨습니다(Yet God raised Jesus to life)! 그리고 하나님의 영(God's Spirit)이 이제 당신 안에 거하시며, 그분의 영(his Spirit)으로 당신 또한 다시 살리실 것입니다(God's Spirit now lives in you, and he will raise you to life by his Spirit).
12 그러므로 사랑하는 형제자매 여러분, 우리는 우리의 욕망(desires)을 채우기 위해 살아서는 안 됩니다(My dear friends, we must not live to satisfy our desires). 13 육신의 욕망(desires)을 따라 살면 죽을 것입니다. 그러나 여러분은 하나님 영(God's Spirit)의 도움으로 여러분의 욕망에 "아니요"라고 말한다면 살 것입니다(But you will live, if by the help of God's Spirit you say “No” to your desires). 14 하나님의 영(God's Spirit)으로 인도함을 받는 사람만이 하나님의 자녀입니다(Only those people who are led by God's Spirit are his children). 15 하나님의 영(God's Spirit)은 하나님을 두려워하는 종으로 우리를 만든 게 아닙니다(God's Spirit doesn't make us slaves who are afraid of him). 대신에 우리는 그분의 자녀가 되어 그분을 우리 아버지라고 부릅니다(Instead, we become his children and call him our Father). 16 성령(God's Spirit)께서 우리가 그분의 자녀라는 것을 우리에게 확신시켜 주십니다(God's Spirit makes us sure that we are his children). 17 하나님의 영(His Spirit)이 하나님께서 약속하신 것을 그리스도와 함께 우리가 받으리라는 것을 알게 하십니다(His Spirit lets us know that together with Christ we will be given what God has promised). 우리가 그리스도와 함께 고난을 받았기 때문에, 그리스도의 영광에도 함께 참여할 것입니다(We will also share in the glory of Christ, because we have suffered with him).
하나님의 백성에게 주어질 놀라운 미래(A Wonderful Future for God's People)
18 현재 우리가 겪는 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없다고 확신합니다. 19 사실 모든 피조물은 하나님의 자녀들이 누구인지(who his children are)를 하나님께서 보여 주시기를 간절히 기다리고 있습니다(In fact, all creation is eagerly waiting for God to show who his children are). 20-21 그러는 동안, 피조물은 혼란스러워하고 있지만, 스스로 혼란스러워하고 싶어서 그런 것이 아닙니다(Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused). 피조물이 썩어짐의 속박에서 벗어나 하나님 자녀들의 영광스러운 자유에 참여하게 되리라는 소망을 품으시고 하나님께서 그렇게 만드신 것입니다(God made it this way in the hope that creation would be set free from decay and would share in the glorious freedom of his children). 22 우리는 모든 피조물이 아직도 신음하며, 마치 해산의 고통을 겪는 여자처럼 아파하고 있다는 것을 알고 있습니다(We know that all creation is still groaning and is in pain, like a woman about to give birth).
23 성령(the Spirit)께서는 우리가 장차 어떤 모습이 될지 확신시켜 주십니다(The Spirit makes us sure about what we will be in the future). 다만 우리가 당신의 자녀임을 하나님께서 보여 주시기를 기다리는 동안 우리는 이제 묵묵히 고통을 감내하고 있습니다(But now we groan silently, while we wait for God to show that we are his children). 이것은 우리의 몸 또한 자유롭게 될 것을 의미합니다(This means that our bodies will also be set free). 24 그리고 바로 이러한 소망이 우리를 구원하는 것입니다(And this hope is what saves us). 만약 우리가 이미 소망하는 것을 가지고 있다면, 더 이상 소망할 필요가 없습니다(if we already have what we hope for, there is no need to keep on hoping). 25 그러나 우리는 아직 보지 못한 것을 소망하는 것이며(However, we hope for something we have not yet seen), 그 소망이 실현되기를 끈기 있게 기다립니다(we patiently wait for it).
26 어떤 면에서 우리는 연약하지만, 성령(the Spirit)께서 우리를 돕고자 여기 존재합니다(In certain ways we are weak, but the Spirit is here to help us). 우리가 마땅히 기도해야 할 바를 알지 못할 때 성령(the Spirit)께서는 말로 다 표현할 수 없는 애절함으로(with groanings which cannot be uttered) 우리를 위해 기도해 주시는 것입니다(For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered). 27 이제 마음(the hearts)을 헤아리는 하나님께서 성령(the Spirit)의 생각이 무엇인지 굽어살피실 것이니, 이는 성령(the Spirit)께서 하나님의 뜻에 따라 성도들(the saints)을 위하여 간구하시기 때문입니다(Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God). 28 우리는 하나님을 사랑하는 사람들, 곧 하나님의 뜻대로 부르심을 받은 사람들에게는 모든 일이 합력하여 선(善)이 이루어진다는 것을 압니다(And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose). 29 하나님께서는 또한 예지해 두신 사람들을 자기 아들의 형상을 본받도록 예정해 두셨으니, 그리스도는 많은 형제 가운데 맏아들이 되는 것입니다(For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren). 30 나아가서는, 자기 아들의 형상을 본받도록 예정해 둔 사람들을 하나님께서 불러내셨고(whom He predestined, these He also called), 불러낸 사람들을 하나님께서 의롭다고 하셨으며(whom He called, these He also justified), 의롭다고 한 사람들을 또한 영화롭게 하셨습니다(whom He justified, these He also glorified).
하나님의 사랑(God's Love)
31 그렇다면 이 모든 일에 대하여 우리가 무엇이라고 말할 수 있겠습니까? 하나님께서 우리 편이시면, 누가 우리를 대적하겠습니까(If God is on our side, can anyone be against us)? 32 자기 아들을 아끼지 않으시고 우리 모두를 위하여 내어주신 분이, 어찌 그 아들과 함께 우리에게도 모든 걸 선물로 주시지 않겠습니까(He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things)? 33 하나님께서 택하신 사람들을 누가 고발하겠습니까(Who shall bring a charge against God’s elect)? 의롭다고 하시는 분이 하나님입니다(It is God who justifies). 34 누가 정죄하겠습니까(Who is he who condemns)? 죽으셨다가 살아나시고 심지어는 하나님 오른쪽에 계시며 또한 우리를 위하여 간구하시는 분이 그리스도입니다(It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us). 35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊을 수 있겠습니까(Who shall separate us from the love of Christ)? 환난이나 고난이나 박해나 기근이나 헐벗음이나 위험이나 칼이겠습니까(Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword)? 36 성경에 기록된 바와 같습니다.
"주님을 위하여
온종일 우리는 죽음 앞에 섰나니,
도살장에 끌려가는
양과 같도다.“
“For you we face death
all day long.
We are like sheep
on their way
to be butchered.”
37 그럼에도 우리는 우리를 사랑하시는 그리스도로 말미암아 이 모든 일에서 어떤 승리보다 더 큰 승리를 얻을 것입니다(Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us). 38-39 왜냐하면, 생명이나 죽음(life or death)도, 천사들이나 영들(angels or spirits)도, 현재 일이나 미래 일(the present or the future)도, 천상의 권세나 땅의 권세(powers above or powers below)도, 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑(the love of God)에서 우리를 끊을 수 없다는 것을 저는 확신하기 때문입니다.
로마서 9장
이스라엘에 대한 하나님의 선택(God's Choice of Israel)
1-2 그리스도를 따르는 사람으로서 제 마음속에 찢어지는 듯한 슬픔 그리고 끊임없는 고통이 있다는 사실을 말씀드리오니, 이는, 제 양심이 성령 안에서 증언하는 바와 같이, 거짓이 아닙니다(I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit that I have great sorrow and continual grief in my heart). 3 내 형제들, 곧 혈통에 따른 나의 친족을 위해서라면 기꺼이 하나님으로부터 저주받은 자가 되고 그리스도에게서 끊어져도 된다는 바램을 지니고있기 때문입니다(For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh). 4 그들은 이스라엘의 후손이고 하나님의 택하신 백성이며(They are the descendants of Israel, and they are also God's chosen people), 그들은 이스라엘의 후손이고 하나님의 택하심을 받은 백성입니다(they are the descendants of Israel, and they are also God's chosen people). 또한 하나님께서 그들에게 자신의 영광을 나타내 주셨으며 그들과 언약을 맺으시고 그들에게 율법을 주셨습니다(God showed them his glory and made agreements with them and gave them his Law). 성전도 그들 것이고 하나님께서 그들에게 주신 언약들도 그들 것입니다(The temple is theirs and so are the promises that God made to them). 5 이들은 훌륭한 조상들을 두었고 그리스도께서 육신으로는 그들에게서 나셨습니다(They have those famous ancestors, who were also the ancestors of the Christ). 만유의 주 하나님께서 영원히 찬양받으시기를 바랍니다(I pray that God, who rules over all, will be praised forever)! 아멘.
6 하나님께서 약속을 어기셨다고 말할 수 없습니다(It cannot be said that God broke his promise). 결국, 이스라엘 사람들이라고 해서 다 하나님의 참된 백성인 것은 아닙니다(After all, not all of the people of Israel are the true people of God). 7-8-9 사실, 하나님께서 아브라함에게 약속을 주셨을 때, 그분은 아브라함의 아들 이삭을 통해 태어난 자손만을 의미하셨습니다(In fact, when God made the promise to Abraham, he meant only Abraham's descendants by his son Isaac). 하나님께서 사라에게 "내년 이맘때 내가 돌아올 것이니, 네가 아들을 낳을 것이다(At this time next year I will return, and you will already have a son)"라고 약속하실 때 이삭에 대해서만 말씀하셨습니다(God was talking only about Isaac when he promised).
10 이삭과 레베카의 쌍둥이 아들들에게 무슨 일이 있었는지 기억하십시오. 11-12 그들이 태어나기도 전에, 혹은 선한 일이나 악한 일을 행하기도 전에, 하나님께서는 레베카에게 그녀의 맏아들이 둘째 아들을 섬기게 될 것이라고 말씀하셨습니다(Even before they were born or had done anything good or bad, the Lord told Rebekah that her older son would serve the younger one). 하나님께서 이렇게 말씀하신 것은 그분께서 당신의 뜻대로 선택하시며, 그것은 두 아들 중 누구의 행위 때문이 아님을 보여 주시기 위함이었습니다(The Lord said this to show he makes his own choices and it wasn't because of anything either of them had done). 13 이것이 성경(the Scriptures)이 하나님께서 에서보다 야곱을 더 좋아하셨다고 기록하는 이유입니다(That's why the Scriptures say that the Lord liked Jacob more than Esau).
14 하나님께서 불의하시다고 말할 수 있겠습니까? 결코 그럴 수 없습니다! 15 하나님께서는 모세에게 하나님 당신이 원하는 누구에게나 긍휼(pity)과 자비(mercy, compassion)를 베풀겠다고 말씀하셨습니다(The Lord told Moses that he has pity and mercy on anyone he wants to). 16 따라서 모든 게 사람의 의지나 노력이 아니라, 하나님의 자비(God's mercy)에 달려 있습니다(Everything then depends on God's mercy and not on what people want or do). 17 성경(the Scriptures)에서 하나님께서 이집트의 왕에게 "내가 그대를 왕으로 세운 것은, 나의 능력을 그대에게 나타내고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려는 것이다(I let you become king, so that I could show you my power and be praised by all people on earth)"라고 말씀하셨습니다. 18 모든 게 하나님의 결정에 달려 있으며(Everything depends on what God decides to do), 하나님께서 사람들에게 긍휼(pity)을 베푸시거나 완고하게 만드실 수 있는 것입니다(and he can either have pity on people or make them stubborn).
하나님의 진노와 자비(God's Anger and Mercy)
19 어떤 사람이 "하나님께서 우리를 당신의 뜻대로 행하게 하시는데, 왜 우리를 책망하십니까(How can God blame us, if he makes us behave in the way he wants us to)?" 하고 물을지도 모릅니다. 20 그러나 오, 사람이여, 당신이 누구이기에 하나님께 반문합니까(Who do you think you are to question God)? 빚어진 그릇이 빚은 사람에게 "왜 나를 이렇게 만들었느냐?"고 말할 수 있겠습니까(Does the clay have the right to ask the potter why he shaped it the way he did)? 21 토기장이가 같은 흙덩이로 화려한 그릇과 평범한 그릇을 만들 권한이 없겠습니까(Doesn't a potter have the right to make a fancy bowl and a plain bowl out of the same lump of clay)?
22 하나님께서는 멸망 받아 마땅한 모든 자에게 진노를 보이시고 자기 능력을 드러내시기를 원하셨습니다(God wanted to show his anger and reveal his power against everyone who deserved to be destroyed). 그러나 그 대신, 그분은 그들을 참을성 있게 견디셨습니다(But instead, he patiently put up with them). 23 자신의 영광에 참여하도록 선택된 사람들에게 긍휼(pity)을 베푸실 때 하나님께서 얼마나 영광스러우신지를 보여 주심으로써 이를 행하셨습니다(He did this by showing how glorious he is when he has pity on the people he has chosen to share in his glory). 24 유대인이든 이방인이든 우리는 선택 받은 사람들입니다(Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones). 25 호세아의 글에 기록된 바와 같습니다.
"내는 내 백성이 아닌 자를
내 백성이라 부르고,
사랑하지 않던 자를
사랑하리라.
“Although they are not
my people,
I will make them my people.
I will treat with love
those nations
that have never been loved.
26 "전에는 그들에게
'너희는 내 백성이 아니다.' 하였으나,
바로 그곳에서 그들은
'살아 계신 하나님의 후손'이라
불릴 것이다.“
26 “Once they were told,
‘You are not my people.’
But in that very place
they will be called
children of the living God.”
27 이사야가 이스라엘에 관하여 외치기를,
"이스라엘 자손의 수가
바닷가의 모래알같이 많을지라도
남겨진 아주 적은 사람만이
구원을 받을 것이다.
28 하나님께서는
단번에 확실하게
이 땅에서 이루겠다고 경고하신 것을
이뤄낼 것이다.
“The people of Israel
are as many
as the grains of sand
along the beach.
But only a few who are left
will be saved.
28 The Lord will be quick
and sure to do on earth
what he has warned
he will do.”
29 또 이사야가 말하기를,
"만일 전능하신 하나님께서
우리에게 후손 몇몇을
남겨 두지 않으셨다면,
우리는 소돔과 고모라 성채처럼
멸망했을 것이다.“
“If the Lord All-Powerful
had not spared some
of our descendants,
we would have been destroyed
like the cities of Sodom
and Gomorrah.”
이스라엘과 복음(Israel and the Good News)
30 그러면 무엇이라고 말할 수 있겠습니까? 이방인들은 의를 추구하지 않았으나 믿음으로 의를 얻었음을 의미합니다(It means that the Gentiles were not trying to be acceptable to God, but they found that he would accept them if they had faith), 31-32 또한 이것은 이스라엘 백성이 하나님께 받아들여지지 않았다는 것을 의미합니다(It also means that the people of Israel were not acceptable to God). 어째서입니까? 그들은 믿음으로 의를 얻으려 하지 않고, 행위로 의를 얻으려 했기 때문이었습니다(It was because they were trying to be acceptable by obeying the Law instead of by having faith in God). 이스라엘 백성은 그들을 걸림돌에 걸려 넘어져 버렸습니다(The people of Israel fell over the stone that makes people stumble). 33 성경에 기록된 바와 같습니다.
"보아라, 내가 시온에
결려 넘어지게 할
돌을 놓아두리라
그러나 그 사람에 대한
믿음을 지난 사람은
실망할 일이 없으리라.“
“Look! I am placing in Zion
a stone to make people
stumble and fall.
But those who have faith
in that one will never
be disappointed.”
로마서 10장
1 사랑하는 형제자매 여러분, 제 마음의 가장 큰 소망과 하나님께 드리는 기도는 이스라엘 백성이 구원받는 것입니다(Dear friends, my greatest wish and my prayer to God is for the people of Israel to be saved). 2-3 그들이 하나님을 사랑한다는 것을 저는 압니다. 하지만 그들은 하나님께 자신들을 합당하게 만드는 방법을 제대로 알지 못합니다(but they don't understand what makes people acceptable to him). 3 그래서 그들은 하나님을 믿기를 거부하고 율법을 지킴으로써 하나님께 합당해지려고 합니다(So they refuse to trust God, and they try to be acceptable by obeying the Law). 4 그러나 그리스도께서는 믿음으로 하나님께 합당하게 된 사람들에게는 더 이상 율법이 필요하지 않게 하셨습니다(But Christ makes the Law no longer necessary for those who become acceptable to God by faith).
누구든지 구원을 받을 수 있음(Anyone Can Be Saved)
5 모세는 율법을 지킴으로써 사람이 하나님께 합당하게 될 수 있다고 말했습니다(Moses said a person could become acceptable to God by obeying the Law). 그는 "네가 살려면 율법의 모든 명령을 지켜야 한다(If you want to live, you must do all the Law commands.)"라고 기록했습니다.
6 그러나 믿음으로 하나님께 합당하게 된 사람들은 결코 "누가 하늘에 올라가서 그리스도를 내려오게 할까(Who will go up to heaven to bring Christ down)?"라고 묻지 않습니다. 7 또한 "누가 죽은 자들의 세상에 내려가서 그를 다시 살릴까(Who will go down into the world of the dead to raise him to life)?"라고 묻지도 않습니다.
8 믿음으로 의롭게 된 모든 사람은 "그 말씀이 당신의 입과 마음에 아주 가까이 있습니다(the message is as near as your mouth or your heart)."라고 소박하게 말합니다. 그리고 이것이 바로 우리가 믿음에 대해 전파하는 동일한 말씀입니다(And this is the same message we preach about faith). 9 그러므로 여러분이 진심으로 "예수는 주님이시다(Jesus is Lord)"라고 고백하고, 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 다시 살리셨다는 것을 마음속으로 믿으면 구원을 받을 것입니다(So you will be saved, if you honestly say, “Jesus is Lord,” and if you believe with all your heart that God raised him from death). 10 여러분이 진정으로 이것을 믿으며 다른 사람들에게 전하면 하나님께서 여러분을 받아들이시고 구원하실 것입니다(God will accept you and save you, if you truly believe this and tell it to others).
11 성경(The Scriptures)은 믿음을 가진 사람은 누구든지 실망하지 않을 것이라고 말합니다(The Scriptures say no one who has faith will be disappointed). 12 유대인이든 이방인이든 차별이 없습니다. 오직 한 분 주님만이 계시며, 그분은 도움을 청하는 모든 사람에게 관대하십니다(There is only one Lord, and he is generous to everyone who asks for his help). 13 누구든지 주님의 이름을 부르는 사람은 구원받을 것입니다(All who call out to the Lord will be saved).
14 그분에 대해 들어본 적도 없는데 사람들은 어떻게 주님을 믿고 구원을 요청할 수 있겠습니까(How can people have faith in the Lord and ask him to save them, if they have never heard about him)? 그리고 주님을 전해 주는 사람이 없는데 어떻게 들을 수 있겠습니까(And how can they hear, unless someone tells them)? 15 주님으로부터 보내심을 받은 사람이 없는데 어떻게 전할 수 있겠습니까(And how can anyone tell them without being sent by the Lord)? 성경(the Scriptures)은 "좋은 소식(the good news)을 전하러 오는 사람들의 발치라도 보는 게 황홀하다(it is a beautiful sight to see even the feet of someone coming to preach the good news)"라고 합니다. 16 그러나 모든 사람이 그 메시지를 믿는 것은 아닙니다. 예를 들어 예언자 이사야는 "주님, 우리가 전한 것을 누가 믿었습니까(Lord, has anyone believed what we said)?"라고 물었습니다.
17 그리스도에 관한 메시지를 듣지 않고는 믿음을 가질 수 없습니다(No one can have faith without hearing the message about Christ). 18 그러면 이스라엘 백성이 듣지 못했다는 말입니까? 전혀 그렇지 않습니다! 성경에 이렇게 기록되어 있습니다.
“그 메시지가 온 땅에 전해졌고,
그 소식이 온 세상에 알려졌다.”
“The message was told
everywhere on earth.
It was announced
all over the world.”
19 이스라엘 백성의 이해 여부에 대해 모세가 이렇게 대답했습니다. 주님께서 말씀하시기를,
"보잘것없는 나라 사람들을 일으켜
이스라엘이 질투하게 하리라.
일도 모르는 무지한 사람들을 세워
그들이 분노하게 하리라."
“I will make Israel jealous
of people
who are a nation
of nobodies.
I will make them angry
with people
who don't understand
a thing.”
20 이사야는 담대하게 이렇게 전했습니다. 주님께서 말씀하시기를,
“나를 찾지 않던 사람들에게서
내가 발견되었고,
나를 묻지 않던 사람들에게
내가 나타났노라.”
“I was found by people
who were not looking
for me.
I appeared to the ones
who were not asking
about me.”
21 그리고 이사야는 이스라엘 백성에 대해 이렇게 말했습니다.
“주님께서 종일토록
손을 내미시니
고집 세고
순종하지 않는 사람들에게.”
“All day long the Lord
has reached out
to people who are stubborn
and refuse to obey.”
로마서 11장
하나님께서 자기 백성을 버리지 않으셨음(God Has Not Rejected His People)
1 제가 하나님께서 당신 백성을 버리셨다고 말하는 것입니까? 결코, 그렇지 않습니다! 저 또한 이스라엘 백성 중 한 사람이며, 아브라함의 후손으로 베냐민 지파에 속해 있습니다. 2 하나님께서는 당신이 택하신 백성을 버리지 않으셨습니다. 성경(the Scriptures)에서 엘리야가 이스라엘 백성에 대해 하나님께 호소한 내용을 읽어보셨습니까? 3 그는 이렇게 말했습니다. “주님, 그들이 당신의 예언자들을 죽이고 당신의 제단들을 헐어 버렸습니다. 저 혼자 남았는데, 이제는 저까지 죽이려고 합니다(Lord, they killed your prophets and destroyed your altars. I am the only one left, and now they want to kill me).”
4 그러나 주님께서는 엘리야에게 말씀하셨습니다. "나는 아직 바알에게 절하지 않은 7천 명의 신도를 남겨 두었다(I still have 7,000 followers who have not worshiped Baal)." 5 지금도 마찬가지입니다. 하나님께서는 이스라엘 백성에게 값없는 은혜(undeserved grace)를 베푸셨고, 그래서 그들 중 소수가 여전히 그분의 신도로 남아 있습니다. 6 이 일은 그들의 행위 때문이 아니라 하나님의 값없는 은혜(undeserved grace)로 인해 일어난 것입니다(This happened because of God's undeserved kindness and not because of anything they have done). 하나님의 값없는 은혜(undeserved grace)라는 선물 외에는 다른 방식으로 일어날 수 없었습니다(It could not have happened except for God's gift of undeserved grace).
7 이는 이스라엘 백성 전체가 그토록 갈망하던 것을 오직 선택받은 소수만이 발견했다는 뜻입니다(This means that only a chosen few of the people of Israel found what all of them were searching for). 그리고 나머지 사람들은 완고해졌습니다. 8 성경에 기록된 바와 같습니다.
“하나님께서 그들을 어리석게 만드셔서
그들의 눈은 멀고
그들의 귀는
여전히 들리지 않게 되었다.”
“God made them so stupid
that their eyes are blind,
and their ears
are still deaf.”
9 다윗도 말했습니다.
“그들의 식탁이
함정이 되게 하시고,
그들이 걸려 넘어지게 하시고
마땅히 받아야 할 벌을 받게 하소서.
10 그들의 눈을 가리시어
보지 못하게 하시고,
그들의 허리를 굽게 하시고
영원히 짐을 지게 하소서.”
9 Then David said,
“Turn their meals
into bait for a trap,
so that they will stumble
and be given
what they deserve.
10 Blindfold their eyes!
Don't let them see.
Bend their backs
beneath a burden
that will never be lifted.”
이방인이 구원받을 것임(Gentiles Will Be Saved)
11 제가 이스라엘 백성이 넘어졌다고 해서 다시는 일어설 수 없다는 뜻으로 말하는 것입니까? 전혀 그렇지 않습니다! 그들의 실패는 이방인들이 구원받을 수 있게 했고, 이것은 이스라엘 백성에게 질투심을 불러일으킬 것입니다(Their failure made it possible for the Gentiles to be saved, and this will make the people of Israel jealous). 12 그러나 나머지 세상 사람들이 이스라엘 백성의 죄와 손실로 인해 큰 도움을 받았다면, 이스라엘 백성이 온전히 돌아올 때는 얼마나 더 큰 도움을 받겠습니까(But if the rest of the world's people were helped so much by their sin and loss, they will be helped even more by their full return)?
13 저는 지금 여러분 이방인들에게 말하고 있습니다. 제가 이방인에 대한 사도로 있는 한, 저는 제 직분을 자랑스럽게 여길 것입니다(as long as I am an apostle to you, I will take pride in my work). 14 저는 이런 식으로 제 동족 중 일부를 질투하게 하여 구원을 받게 되기를 바랍니다. 15 이스라엘이 하나님을 거부했을 때 세상의 다른 사람들이 하나님께로 돌아설 수 있었습니다(When Israel rejected God, the rest of the people in the world were able to turn to him). 그러므로 하나님께서 이스라엘과 화해 하실 때에는 죽은 사람이 다시 살아나는 것과 같을 것입니다(So when God makes friends with Israel, it will be like bringing the dead back to life). 16 반죽 덩어리의 일부가 하나님께 드려져 거룩하게 되면, 반죽 전체가 거룩하게 됩니다(If part of a batch of dough is made holy by being offered to God, then all of the dough is holy). 나무의 뿌리가 거룩하면, 나무의 나머지 부분도 거룩합니다(If the roots of a tree are holy, the rest of the tree is holy too).
17 여러분 이방인들은 한 재배 올리브 나무에 접붙여진 야생 올리브 가지들과 같습니다(You Gentiles are like branches of a wild olive tree made to be part of a cultivated olive tree). 여러분은 잘려 나간 가지들의 자리를 차지했습니다. 그리고 이에 따라 여러분은 재배된 나무 일부가 됨으로써 오는 복을 누리고 있습니다. 18 그러나 잘려 나간 가지들보다 자신이 더 낫다고 생각하지 마십시오. 여러분은 이 나무의 뿌리를 지탱하는 것이 아니라, 뿌리가 여러분을 지탱한다는 것을 기억하십시오(Just remember you are not supporting the roots of this tree. Its roots are supporting you).
19 아마 여러분은 그 가지들이 잘려 나가서 여러분이 그 자리에 붙여질 수 있었다고 생각할 것입니다. 20 그것은 사실입니다. 그러나 그들은 믿음이 없어서 잘려 나갔고, 여러분은 믿음이 있으므로 그 자리에 있는 것입니다(That's true enough. But they were cut away because they did not have faith, and you are where you are because you do have faith). 그러므로 교만하지 말고 두려워하십시오(So don't be proud, but be afraid). 21 하나님께서 그 자연적인 가지들을 잘라 버리셨다면, 여러분에게도 똑같이 하실 수 있지 않겠습니까?
22 이제 하나님의 인자하심과 엄하심을 모두 보십시오(Now you see both how kind and how hard God can be). 넘어지는 사람들에게는 엄하셨지만, 여러분에게는 인자하셨습니다(He was hard on those who fell, but he was kind to you). 그리고 여러분이 그분의 인자하심을 계속 믿는다면 그분은 계속해서 여러분에게 인자하실 것입니다(And he will keep on being kind to you, if you keep on trusting in his kindness). 그렇지 않으면 여러분도 잘려 나갈 것입니다.
23 만일 그 다른 가지들이 믿음을 갖기 시작하면, 그들은 다시 그 나무의 일부가 될 것입니다(If those other branches will start having faith, they will be made a part of that tree again). 하나님께서는 그들을 다시 붙이실 능력이 있습니다(God has the power to put them back). 24 결국 야생 올리브 가지가 잘려 나가 재배된 올리브 나무에 붙여지는 것은 자연스러운 일이 아니었습니다(After all, it wasn't natural for branches to be cut from a wild olive tree and to be made part of a cultivated olive tree). 그러므로 하나님께서 자연적인 가지들을 다시 재배된 올리브 나무에 붙이시는 것은 훨씬 더 가능성이 높습니다(So it is much more likely that God will join the natural branches back to the cultivated olive tree).
이스라엘 사람들의 회복(The People of Israel Will Be Brought Back)
25 형제자매 여러분, 여러분이 스스로 지혜롭다고 자만하는 일이 없도록, 이스라엘 백성에게 일어난 일의 비밀(the mystery of what has happened to the people of Israel)을 여러분에게 알려 드리려고 합니다. 이스라엘 백성 중 일부는 완악해졌고(stubborn), 여러분 이방인들의 완전한 수가 찰 때까지 그렇게 머물러 있을 것입니다(Some of them have become stubborn, and they will stay like that until the complete number of you Gentiles has come in). 26 이러한 방식으로 온 이스라엘이 구원받을 것입니다(In this way all of Israel will be saved). 성경(the Scriptures)에 기록된 바와 같습니다.
"시온에서 어떤 사람(someone)이 와서
우리를 건져 줄 것이다,
그러면 야곱의 후손들은
악행을 그칠 것이니.
27 이것이 주님께서
그리하시겠다고 약속한 것일지니
그들의 죄를 용서하실 때가 오면."
“From Zion someone will come
to rescue us.
Then Jacob's descendants
will stop being evil.
27 This is what the Lord
has promised to do
when he forgives their sins.”
28 이스라엘 백성은 하나님의 적으로 간주 되고, 이로써 복음이 여러분 이방인에게 전해질 수 있습니다(The people of Israel are treated as God's enemies, so the good news can come to you Gentiles). 그러나 그들은 여전히 선택받은 백성이며, 하나님께서는 그들의 유명한 조상들 때문에 그들을 사랑하십니다(But they are still the chosen ones, and God loves them because of their famous ancestors). 29 하나님께서는 주신 선물(the gifts)을 거두어들이시거나 선택하신 백성을 버리지 않으십니다(God doesn't take back the gifts he has given or disown the people he has chosen).
30 여러분은 한 때는 하나님께 불순종했습니다, 지금은 이스라엘이 하나님께 불순종하고 여러분이 자비(mercy, compasssion)를 입었습니다. 31 여러분에게 베풀어진 자비(mercy, compasssion) 때문에 그들도 자비(mercy, compasssion)를 입게 될 것입니다(And because of the mercy shown to you, they will also be shown mercy). 32 모든 사람이 하나님께 불순종하였고 이가 하나님께서는 그들을 죄인으로 여기는 이유입니다(All people have disobeyed God, and that's why he treats them as prisoners). 그러나 그분이 이렇게 하시는 이유는 모든 사람에게 자비를 베푸실 수 있도록 하기 위함입니다(But he does this, so that he can have mercy on all of them).
33 어느 누가 하나님의 풍성함과 지혜와 지식을 헤아릴 수 있겠습니까(Who can measure the wealth and wisdom and knowledge of God)? 어느 누가 그분의 결정을 이해하거나 그분이 하시는 일을 설명할 수 있겠습니까(Who can understand his decisions or explain what he does)?
34 "어느 누가
주님의 마음을 알거나
주님의 조언자가 되는가?
35 어느 누가
주님께 되갚아야 할 빚을
안길 수 있는가?“
34 “Has anyone known
the thoughts of the Lord
or given him advice?
35 Has anyone loaned
something to the Lord
that must be repaid?”
(Isaiah 40:13)
36 모든 게 주님한테서 나옵니다(Everything comes from the Lord). 모든 게 주님으로 말미암아 만들어졌고 주님께로 돌아갈 것입니다(All things were made because of him and will return to him). 그분께 영광이 영원히 있기를 바랍니다. 아멘.
로마서 12장
그리스도께서 새 생명을 주심(Christ Brings New Life)
1 사랑하는 형제자매 여러분, 하나님께서는 선하십니다(God is good). 그러므로 나는 여러분에게 정결하고 (하나님께서) 만족 되게 여러분의 몸을 산 제물로 하나님께 드리라고 간곡히 부탁합니다(So I beg you to offer your bodies to him as a living sacrifice, pure and pleasing). 이것이 여러분이 드릴 합당한 예배입니다(That's the most sensible way to serve God). 2 이 세상 사람들과 같이 되지 말고 하나님께서 여러분의 생각을 변화시키도록 하십시오(Don't be like the people of this world, but let God change the way you think). 그러면 매사에 선(善)하고 하나님을 기쁘게 하는 법을 알게 될 것입니다(Then you will know how to do everything that is good and pleasing to him).
3 저는 하나님께서 제게 값 없는 은혜(undeserved grace)를 베푸셨다는 것을 알고 있습니다. 그래서 저는 여러분 모든 사람에게 실제보다 더 높이 스스로를 생각하지 말라고 말합니다(so I tell each of you not to think you are better than you really are). 건강한 분별력을 활용하여 하나님께서 여러분에게 주신 믿음의 양에 따라 자신을 평가하십시오(Use good sense and measure yourself by the amount of faith that God has given you). 4 몸은 많은 부분으로 이루어져 있으며, 각 부분은 고유한 역할을 합니다(A body is made up of many parts, and each of them has its own use). 5 우리도 마찬가지입니다. 우리는 여럿이지만, 각자 그리스도 몸의 일부이며, 서로에게도 지체입니다(There are many of us, but we each are part of the body of Christ, as well as part of one another).
6 하나님께서는 또한 우리 각자에게 사용할 수 있는 다양한 선물들을 주셨습니다(God has also given each of us different gifts to use). 예언할 수 있다면, 믿음의 분량에 따라 예언해야 합니다(If we can prophesy, we should do it according to the amount of faith we have). 7 다른 사람들을 섬길 수 있다면 섬겨야 합니다(If we can serve others, we should serve). 가르칠 수 있다면 가르쳐야 합니다(If we can teach, we should teach). 8 다른 사람들을 격려할 수 있다면 격려해야 합니다(If we can encourage others, we should encourage them). 줄 수 있다면 너그러워야 합니다(If we can give, we should be generous). 지도자라면 최선을 다해야 합니다(If we are leaders, we should do our best). 다른 사람들에게 선행을 베풀 수 있다면 기쁜 마음으로 해야 합니다(If we are good to others, we should do it cheerfully).
그리스도인 삶의 규칙(Rules for Christian Living)
9 다른 사람에 대한 당신의 사랑에 있어 진실해야 합니다(Be sincere in your love for others). 악한 모든 걸 미워하고 선한 모든 걸 굳게 붙잡으십시오(Hate everything that is evil and hold tight to everything that is good). 10 형제자매처럼 서로 사랑하고 자신보다 다른 사람을 더 존중하십시오(Love each other as brothers and sisters and honor others more than you do yourself). 11 절대 포기하지 마십시오(Never give up). 간절히 성령(the Holy Spirit)을 따르고 주님을 섬기십시오(Eagerly follow the Holy Spirit and serve the Lord). 12 당신의 소망이 당신을 기쁘게 하십시오(Let your hope make you glad). 환난 중에 인내하고 기도하는 것을 절대 멈추지 마십시오(Be patient in time of trouble and never stop praying). 13 하나님의 궁핍한 백성들을 돌보고 낯선 사람들을 여러분의 가정에 따뜻하게 맞이하십시오(Take care of God's needy people and welcome strangers into your home).
14 여러분을 학대하는 모든 사람을 축복해 달라고 하나님께 구하십시오. 그들을 저주하지 말고 축복해 주십시오. 15 다른 사람들이 기뻐할 때 함께 기뻐하고, 슬퍼할 때 함께 슬퍼하십시오(When others are happy, be happy with them, and when they are sad, be sad). 16 모든 사람과 친절하게 지내십시오. 교만하여 자신이 다른 사람보다 더 많이 안다고 생각하지 마십시오(Don't be proud and feel that you know more than others). 평범한 사람들과 친구가 되십시오(Make friends with ordinary people). 17 여러분을 학대한 사람을 학대하지 마십시오. 오히려 다른 사람들에게 존경받도록 노력하십시오. 18 모든 사람과 평화롭게 지내기 위해 최선을 다하십시오(do your best to live at peace with everyone).
19 사랑하는 이들이여, 스스로 앙갚음하려 마십시오. 복수는 하나님께 맡기십시오. 성경에 주님께서 말씀하시기를,
“내가 복수하고,
앙갚음하는 자이려니.”
“I am the one to take revenge
and pay them back.”
(Deuteronomy 32:35)
20 성경은 또한 이르기를,
“원수가 주리거든
먹을 것을 주고
목마르거든
마실 것을 줄 것이니,
그리하면 그들 머리 위에
활활 타는 숯덩이를
얹어두는 것과 같으리라.”
“If your enemies are hungry,
give them something to eat.
And if they are thirsty,
give them something
to drink.
This will be the same
as piling burning coals
on their heads.”
(Proverbs 25:21-22 in the Old Testament)
21 악에게 지지 말고, 선으로 악을 이기십시오(Don't let evil defeat you, but defeat evil with good).
로마서 13장
통치자에게 순종함(Obey Rulers)
1 여러분을 다스리는 통치자들(the rulers)에게 순종하십시오. 오직 하나님께서 누구에게나 권위를 주실 수 있고, 그분께서 이 통치자들(the rulers)을 권력의 자리에 세우셨습니다. 2 권세에 대항하는 사람들은 하나님께서 정하신 것에 대항하는 것이므로, 그들은 벌을 받을 것입니다. 3 통치자들(the rulers)은 악한 일을 하는 사람들에게는 두려운 존재이지만, 선한 일을 하는 사람들에게는 그렇지 않습니다. 통치자들(the rulers)을 두려워할 필요가 없습니다. 그저 옳은 일을 하십시오. 그러면 그들이 여러분을 칭찬할 것입니다. 4 그들은 결국 하나님의 종이며, 여러분을 돕는 것이 그들의 의무입니다(After all, they are God's servants, and it is their duty to help you).
그러나 여러분이 잘못된 일을 하면 두려워해야 합니다. 왜냐하면 이 통치자들(the rulers)은 여러분을 처벌할 권한을 가지고 있기 때문입니다. 그들은 하나님의 종으로서 범죄자들을 처벌하여 하나님의 분노를 나타냅니다(They are God's servants who punish criminals to show how angry God is). 5 그러나 여러분은 하나님의 진노 때문만이 아니라, 옳은 일이기 때문에 통치자들(the rulers)에게 순종해야 합니다(But you should obey the rulers because you know it is the right thing to do, and not just because of God's anger).
6 여러분은 세금도 내야 합니다(You must also pay your taxes). 통치자들(the rulers)은 하나님의 종이며, 이러한 일들을 처리하는 것이 그들의 의무입니다. 7 세금과 요금이든 존경과 공경이든, 모든 것을 마땅히 내야 할 것은 다 내십시오(Pay all that you owe, whether it is taxes and fees or respect and honor).
사랑(Love)
8 사랑(love)이 여러분의 유일한 빚이 되게 하십시오(Let love be your only debt)! 다른 사람들을 사랑하면 율법이 요구하는 모든 것을 행한 것입니다(If you love others, you have done all that the Law demands). 9 율법에는 “간음하지 마십시오. 살인하지 마십시오. 도둑질하지 마십시오. 다른 사람의 것을 탐내지 마십시오”와 같은 많은 계명이 있습니다. 그러나 이 모든 것은 “네 이웃을 네 자신처럼 사랑하라”는 계명으로 요약됩니다(But all of these are summed up in the command that says, “Love others as much as you love yourself). 10 다른 사람을 사랑하는 사람은 그들을 해치지 않습니다(No one who loves others will harm them). 그러므로 사랑(love)은 율법이 요구하는 전부입니다(So love is all that the Law demands).
그리스도 재림의 날(The Day When Christ Returns)
11 여러분은 우리가 어떤 시대에 살고 있는지 알고 있을 것이며, 따라서 합당하게 살아야 합니다(ou know what sort of times we live in, and so you should live properly). 깨어날 때입니다(It is time to wake up). 구원받을 날이 처음 주님을 믿었을 때보다 더 가까워졌다는 것을 아십시오(You know that the day when we will be saved is nearer now than when we first put our faith in the Lord). 12 밤이 거의 끝나고 낮이 곧 나타날 것입니다(Night is almost over, and day will soon appear). 어둠 속에서 행하는 사람들처럼 하는 행동을 멈추고 빛 가운데서 살 준비를 해야 합니다(We must stop behaving as people do in the dark and be ready to live in the light). 13 그러므로 사람들이 낮에 하듯이 합당하게 행동하십시오(So behave properly, as people do in the day). 흥청망청한 파티에 가거나 술에 취하거나 상스럽거나 부도덕한 행동을 하지 마십시오(Don't go to wild parties or get drunk or be vulgar or indecent). 다투거나 질투하지 마십시오. 14 주 예수 그리스도를 여러분이 입는 옷처럼 가까이하십시오(Let the Lord Jesus Christ be as near to you as the clothes you wear). 그러면 여러분은 자신의 이기적인 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다(Then you won't try to satisfy your selfish desires).
로마서 14장
다른 사람을 비판하지 말아야 함(Don't Criticize Others)
1 믿음이 약한 사람이라도 주님의 모든 신도를 환영하십시오(Welcome all the Lord's followers, even those whose faith is weak). 여러분의 믿음과 다른 믿음들을 갖고 있다고 해서 그들을 비판하지 마십시오(Don't criticize them for having beliefs that are different from yours). 2 어떤 사람은 어떤 음식이라도 먹을 수 있다고 생각하지만, 믿음이 약한 사람은 채소만 먹을 것입니다(Some think it is all right to eat anything, while those whose faith is weak will eat only vegetables). 3 먹는다는 이유 혹은 먹지 않는다는 이유로 해서 다른 사람을 비판하지 마십시오(But you should not criticize others for eating or for not eating). 하나님께서는 모든 사람을 다 받아들이셨습니다(After all, God welcomes everyone). 4 당신이 누구이기에 다른 사람의 종을 비판합니까(What right do you have to criticize someone else's servants)? 그들이 잘하고 못하는 것은 그들의 주인에게 달려 있습니다(Only their Lord can decide if they are doing right). 그리고 그들의 주인이 그들이 잘하도록 할 것입니다(and the Lord will make sure that they do right).
5 어떤 사람은 어떤 날을 다른 날보다 더 중요하게 생각하고(Some of the Lord's followers think one day is more important than another), 어떤 사람은 모든 날을 똑같이 생각합니다(Others think all days are the same). 그러나 여러분 각자 마음의 결정을 하여야 합니다(But each of you should make up your own mind). 6 어떤 날을 다른 날보다 더 중요하게 생각하는 신자는 주님을 공경하기 위하여 그렇게 하는 것이고(Any followers who count one day more important than another day do it to honor their Lord), 고기를 먹는 사람들은 고기를 먹지 않는 사람들이 그러하듯이 하나님께 감사를 드리면 됩니다(And any followers who eat meat give thanks to God, just like the ones who don't eat meat).
7 살든지 죽든지 우리 자신을 위함이 아니라 하나님을 위함이어야 합니다(Whether we live or die, it must be for God, rather than for ourselves). 8 살든지 죽든지 주님을 위함이어야 합니다(Whether we live or die, it must be for the Lord). 살아 있든지 죽어 있든지 우리는 여전히 주님께 속해 있습니다(Alive or dead, we still belong to the Lord). 9 이는 그리스도께서 죽었다가 다시 살아나셔서 죽은 자와 산 자의 주님이 되셨기 때문입니다(This is because Christ died and rose to life, so that he would be the Lord of the dead and of the living). 10 그런데 왜 주님의 다른 신자들을 비판합니까(Why do you criticize other followers of the Lord)? 왜 그들을 업신여깁니까(Why do you look down on them)? 하나님께서 우리 모두를 심판하실 날이 올 것입니다(he day is coming when God will judge all of us). 11 성경에 하나님께서 말씀하시기를,
“내 생명 걸고 맹세하노니,
모두 무릎 꿇어
내 이름 찬양하리라.!”
“I swear by my very life
that everyone will kneel down
and praise my name!”
12 그러므로 우리 각자는 자신이 하는 일에 대해 하나님께 책임을 지고 해명할 수 있어야 합니다(And so, each of us must give an account to God for what we do).
다른 사람에게 걸림돌이 되지 말아야 함(Don't Cause Problems for Others)
13 다른 사람들을 판단하는 것을 멈춰야 합니다(We must stop judging others). 또한 다른 사람의 믿음을 상하게 하지 않도록 마음을 써야 합니다(We must also make up our minds not to upset anyone's faith). 14 하나님께서 모든 음식을 먹기에 합당하다고 여기신다는 것을 주 예수께서 분명히 밝혀 주셨습니다(The Lord Jesus has made it clear to me that God considers all foods fit to eat). 그러나 어떤 음식을 부정한 것으로 여기는 사람에게는 그 음식이 부정한 것입니다(But if you think some foods are unfit to eat, then for you they are not fit). 15 만일 여러분이 먹는 음식 때문에 여러분의 형제자매가 상처를 입는다면, 여러분은 사랑으로 행하고 있는 것이 아닙니다(If you are hurting others by the foods you eat, you are not guided by love). 여러분의 식욕으로 그리스도께서 대속하여 죽으시기까지 한 사람을 망치지 마십시오(Don't let your appetite destroy someone Christ died for). 16 그러므로 먹겠다는 여러분의 권리가 그리스도께 창피스럽게 하지 않도록 하십시오(Don't let your right to eat bring shame to Christ). 17 하나님의 나라는 먹고 마시는 것에 관한 게 아닙니다(God's kingdom isn't about eating and drinking), 하나님의 나라는 하나님을 기쁘시게 하는 삶, 평화로운 삶, 그리고 진정한 행복에 대한 것입니다(It is about pleasing God, about living in peace, and about true happiness). 이 모든 것은 성령에게서 나옵니다(All this comes from the Holy Spirit). 18 그렇게 그리스도를 섬기는 사람이라면 하나님을 기쁘시게 하고 사람들에게도 인정받을 것입니다(If you serve Christ in this way, you will please God and be respected by people). 19 우리는 평화롭게 지내도록 힘쓰고, 서로의 믿음이 굳건하게 세워지도록 도와야 합니다(We should try to live at peace and help each other have a strong faith).
20 여러분의 식욕이 하나님께서 이루어 놓으신 일을 망치게 하지 마십시오(Don't let your appetite destroy what God has done). 모든 음식은 먹어도 괜찮지만, 먹는 것으로 다른 사람들에게 어려움을 주는 것은 옳지 않습니다(All foods are fit to eat, but it is wrong to cause problems for others by what you eat). 21 고기를 먹지 않거나 포도주를 마시지 않거나, 그 밖에 무엇이든지 당신의 형제자매에게 걸림돌이 되는 일을 하지 않는 것이 가장 좋습니다(It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord). 22 이러한 일들에 대한 여러분이 믿는 바가 있다면 그런 것은 하나님과 여러분만의 비밀로 간직해야 합니다(What you believe about these things should be kept between you and God). 여러분의 행동이 여러분을 의심하게 만들지 않는다면, 여러분은 운이 좋은 것입니다(You are fortunate, if your actions don't make you have doubts). 23 하지만 먹는 것에 대해 의심이 든다면, 그것은 자신의 믿음에 어긋나는 행동입니다(But if you do have doubts about what you eat, you are going against your beliefs). 여러분은 그것이 옳지 않다는 것을 하는데 이는 자신의 믿음을 거스르는 어떤 것이라도 죄가 되기 때문입니다(And you know that is wrong, because anything you do against your beliefs is sin).
로마서 15장
자기가 아닌 다른 사람을 기쁘게 함(Please Others and Not Yourself)
1 믿음이 강하다면 믿음이 약한 사람들의 약점을 너그럽게 감당해야 합니다(If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak). 우리 자신보다 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력해야 합니다(We should try to please them instead of ourselves.). 2 그들의 좋은 면을 떠올리고, 그들이 만족할 만한 일을 하면서 그들을 돕도록 노력해야 합니다(We should think of their good and try to help them by doing what pleases them). 3 그리스도께서도 자기를 기쁘게 하지 않으셨습니다. 성경에 기록된 바와 같습니다. "너에게 모욕적인 말을 한 사람들은 나에게도 똑같이 모욕적인 행동을 한 것이다(The people who insulted you also insulted me)." 4 성경(he Scriptures)은 우리에게 소망(hope)을 주기 위한 가르침과 격려의 말씀입니다(And the Scriptures were written to teach and encourage us by giving us hope). 5 하나님은 우리를 인내심과 기쁨으로 충만하게 해 주시는 분이십니다(God is the one who makes us patient and cheerful). 그리스도 안에서 여러분들이 서로 평화롭게 지내도록 하나님께서 도와주시기를 기도합니다(I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ). 6 그때 여러분 모두 한마음 한뜻으로 우리 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님을 찬양하게 될 것입니다(Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ).
유대인과 이방인을 위한 복음(The Good News Is for Jews and Gentiles)
7 그리스도께서 여러분을 받아들이신 것과 같이, 여러분도 서로 받아들여 하나님께 영광을 돌리십시오. 8-9 제가 진실로 여러분에게 말하기를, 그리스도께서는 유대인의 종으로 오셔서, 하나님께서 그들의 조상들에게 굳게 약속하신 것을 실제로 이루셨음을 증명하셨습니다(Christ came as a servant of the Jews to show that God has kept the promises he made to their famous ancestors). 또한 그리스도께서는 이방인들이 하나님의 크신 은혜를 깨달음에 하나님을 찬양하게 하시려고 오셨습니다(Christ also came, 9 so that the Gentiles would praise God for being kind to them). 성경에 기록된 바와 같습니다.
"뭇 나라에
주님을 알리고,
주님의 이름을
찬미하리라."
“I will tell the nations
about you,
and I will sing praises
to your name.”
10 또 성경이 이방인들에게 "오라, 주님의 백성과 함께 기뻐하자(Come and celebrate with God's people)"라고 하였습니다. 11 또 이르기를
"모든 이방인이여,
주님을 찬양하자.
모든 민족아,
오라, 주님을 칭송하자."
“Praise the Lord,
all you Gentiles.
All you nations, come
and worship him.”
12 이사야는 이렇게 말했습니다.
"다윗 혈통의 어떤 사람이
권세를 잡으리니,
열국(列國)을 다스리고
뭇 백성들이
그에게 소망을 두게 되리라“
“Someone from David's family
will come to power.
He will rule the nations,
and they will put their hope
in him.”
13 소망을 주시는 하나님께서, 그대의 믿음으로 말미암아 온전한 기쁨과 평안으로 그대에게 복 주시기를 간구합니다(I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith). 성령의 능력으로 소망이 충만하기를 축원합니다(And may the power of the Holy Spirit fill you with hope).
바울의 로마방문 계획(Paul's Plan To Visit Rome)
14 형제자매 여러분, 저는 여러분이 선함으로 가득하고, 모든 지식이 풍부하며, 서로 권면할 수 있다고 확신합니다(I am sure that you are very good and that you have all the knowledge you need to teach each other). 15 그럼에도 꾸밈없이 몇 자 편지를 썼고 몇 가지를 상기시키고자 하였습니다(But I have spoken to you plainly and have tried to remind you of some things). 하나님께서 제게 분이 넘치는 값 없는 은혜(undeserved grace)를 주셨습니다(God treated me with undeserved grace). 16 하나님께서 저를 이방인을 위한 그리스도 예수님의 일꾼으로 삼으셨고 하나님의 복음을 전하는 제사장 직분을 수행하게 하셨습니다(He chose me to be a servant of Christ Jesus for the Gentiles and to do the work of a priest in the service of his good news). 하나님께서는 이방인들이 성령을 통해 하나님께 기뻐하시는 거룩한 제물이 되도록 이 일을 행하셨습니다(God did this so that the Holy Spirit could make the Gentiles into a holy offering, pleasing to him).
17 저는 그리스도 예수 안에서 하나님을 섬기는 것에 대해 자랑스럽게 생각합니다(Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God). 18 사실 제가 얘기하려던 전부는 이방인들에게 순종하게 하시기 위하여 그리스도께서 저에게 어떻게 말씀하시고 역사하시는가 하는 것입니다(In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him). 19 사실상 저는 성령(the Holy Spirit)의 권능으로 그리스도께서 행하신 기적(miracles)과 놀라운 일(wonders)에 관하여 이야기합니다(Indeed, I will tell how Christ worked miracles and wonders by the power of the Holy Spirit). 그리하여 나는 예루살렘에서 시작하여 일루리쿰에 이르기까지 그리스도의 복음(the good news)을 널리 전파했습니다. 20 그러나 저는 항상 그리스도의 이름이 알려지지 않은 곳에서 복음을 전하려고 노력했습니다(But I have always tried to preach where people have never heard about Christ). 저는 남의 터 위에는 건물을 짓지 않는 건축가 같습니다(I am like a builder who doesn't build on someone else's foundation). 21 성경에 기록된 바와 같습니다.
"그분에 대하여
듣지(told) 못한 사람 모두가
그분을 볼 것이요,
그분에 대하여
알아듣지(heard) 못한 사람들이
깨닫게 될 것이다.“
“All who haven't been told
about him
will see him,
and those who haven't heard
about him
will understand.”
바울의 로마방문 계획
22 일 때문에 그 동안 여러분을 찾아뵙지 못했습니다. 23 이제 세상의 이 지역에서 제가 해야 할 일은 모두 마무리되었으며, 여러 해 전부터 저는 여러분을 방문하고자 염원해 왔습니다. 24 이에 스페인으로 가는 길에 잠시 들러 인사를 드리고자 합니다. 짧지만 유쾌한 만남을 가진 후, 저를 보내 주시면 감사하겠습니다. 25-26 지금은 마케도니아와 아가야에 있는 신자들이 하나님의 가난한 성도들을 위해 모금한 돈을 전달하러 예루살렘에 가는 길입니다. 27 이는 그들이 자발적으로 행하고자 한 바이며, 유대인들과의 물질적 교류는 그들이 이방인들에게 이미 나누어 준 영적인 복에 대한 일종의 보답과도 같습니다. 28 이 헌금을 안전하게 전달하고 나서, 여러분을 찾아뵙고 그 후 스페인으로 갈 계획입니다. 29 그리고 로마에 도착하면, 그리스도의 풍성한 은혜가 함께할 것이라고 믿습니다.
30 형제자매 여러분, 주 예수 그리스도의 능력과 성령의 사랑으로 간곡히 부탁드립니다. 저와 함께, 그리고 저를 위해 진심으로 기도해 주십시오(My friends, by the power of the Lord Jesus Christ and by the love that comes from the Holy Spirit, I beg you to pray sincerely with me and for me). 31 유대에 있는 믿지 않는 사람들로부터 저를 지켜주시기를, 또한 예루살렘의 성도들이 제가 하는 일에 대해 만족하기를 기도해 주십시오(Pray that God will protect me from the unbelievers in Judea, and that his people in Jerusalem will be pleased with what I am doing). 32 하나님께 제가 당신을 방문하여 즐겁고 편안한 시간을 가질 수 있도록 기도해 주십시오(Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit). 33 평안을 주시는 하나님께서 여러분 모두에게 함께 하시기를 기도합니다(I pray that God, who gives peace, will be with all of you). 아멘.
로마서 16장
개인적인 인사말(Personal Greetings)
그리스도의 모든 교회가 여러분에게 문안드림(ll of Christ's churches greet you)
17 사랑하는 형제자매 여러분, 여러분 모두에게 가르쳐진 도리를 거부함으로써 분쟁을 일으키고 교회를 분열시키는 자들을 경계하십시오(My friends, I beg you to watch out for anyone who causes trouble and divides the church by refusing to do what all of you were taught). 그들을 멀리하십시오(Stay away from them)! 18 그들은 그리스도 주님을 섬기는 것이 아니라 자신의 욕심을 채우는 데 혈안이 되어 있습니다(hey want to serve themselves and not Christ the Lord). 그들의 아첨하는 말과 교묘한 화술은 잘 알지 못하는 사람들을 미혹합니다(Their flattery and fancy talk fool people who don't know any better). 19 저는 여러분의 주님께 대한 순종이 널리 알려진 것을 기쁘게 생각합니다(I am glad that everyone knows how well you obey the Lord). 하지만 여전히 저는 여러분이 무엇이 선한 것인지 깨닫고 악한 것과는 일절 관계하지 않기를 바랍니다(But still, I want you to understand what is good and not have anything to do with evil). 20 그러면 평안을 주시는 하나님께서 곧 사탄을 여러분의 발아래 굴복시키실 것입니다(Then God, who gives peace, will soon crush Satan under your feet). 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분에게 있기를 기도합니다(I pray that our Lord Jesus will be kind to you).
바울의 마지막 기도(Paul's Closing Prayer)
25-26 하나님께 영광을 돌립니다! 제가 전하는 예수 그리스도에 관한 복음(the good news)을 통해 하나님께서는 여러분을 강하게 하실 수 있습니다(Praise God! He can make you strong by means of my good news, which is the message about Jesus Christ). 오랜 세월 동안, 이 메시지는 비밀에 부쳐져 있었고, 이제 마침내 세상에 알려지게 되었습니다(For ages and ages this message was kept secret). 영원하신 하나님의 명(命)으로 선지자들이 복음(the good news)을 기록하였으니, 이는 모든 민족이 순종하고 믿음에 이르도록 함입니다(The eternal God commanded his prophets to write about the good news, so that all nations would obey and have faith). 27 오직 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도를 통하여 영원히 영광을 돌립니다(And now, because of Jesus Christ, we can praise the only wise God forever). 아멘.