마정방종(摩頂放踵)
정수리부터 닳아서 발꿈치까지 이른다는 뜻으로,
자기를 돌보지 않고 남을 깊이 사랑함을 이르는 말이다.
摩 : 문지를 마
頂 : 정수리 정
放 : 놓을 방
踵 : 발꿈치 종
출전 : 맹자(孟子) 진심장구(盡心章句) 上 26章
이 성어는 맹자(孟子) 진심장구(盡心章句) 上 26장에서
맹자가 묵자를 평한 말에 나온다.
내용은 다음과 같다.
孟子曰: 楊子取爲我, 拔一毛而利天下, 不爲也.
맹자 말하기를, "양자는 자신을 위하는 것을 택해
자신의 털 하나를 뽑아 천하가 이로워진다해도
그렇게 하지 않았다.
墨子兼愛, 摩頂放踵利天下, 爲之.
묵자는 사랑을 다하는 겸애를 택해
자신의 이마를 갈아 발꿈치에 이른다해도
천하를 이롭게 한다면 그렇게 하려했다.
子莫執中, 執中爲近之, 執中無權, 猶執一也.
자막은 중도를 잡았다.
중도를 잡음은 성인의 도에 가까운 것을 행하는 것이다.
중도를 잡지만 저울추가 없는 것은
한쪽에 치우치는 것과 비슷하다.
所惡執一者, 爲其賊道也, 舉一而廢百也.
한쪽을 잡는 사람을 싫어하는 이유는
그 성인의 도를 해치는 행위이기 때문이다.
성인의 도 하나를 높이고는 백가지를 없애는 일이다."
(解說)
양주와 묵적은 맹자 등문공 상편에 이미 등장했던 이름이다.
楊朱墨翟之言 盈天下.
양주와 묵적의 말이 천하에 가득찼다.
天下之言 不歸楊則歸墨.
천하의 말이 양주에게 돌아가지 않으면 묵적에게 돌아갔다.
楊氏 爲我 是無君也.
양주는 나를 위하니 이는 군주가 없음이다.
墨氏 兼愛 是無父也.
묵적은 모두 사랑하니 이는 아버지가 없음이다.
無父無君 是禽獸也.
아버지와 군주가 없으니 이는 금수이다.
(맹자/등문공하)
양주는 자신을 사랑하는데 그 이유는
하나의 생명이 가장 중요하다는 생각 때문이다.
한사람이 희생해 천하를 이롭게 하는 것,
한 사람을 위해 천하가 봉사하는 것,
모두를 취하지 않고 자신을 위하는 것이
가장 중요하다는 주장이다.
묵자는 맹자보다 앞세대 사람으로
생몰연대가 BC 476~390이다.
맹자 태어나기 20여년 전에 죽었다.
양주는 묵자보다는 늦고
맹자보다는 빠른 시대의 사람이다.
묵자는 이름이 적(翟)으로 어릴 때
목동을 했고 목공일을 배웠다.
초기에는 공자의 유학을 따랐으나
귀신과 운명에 대해 불확실한 유학의 태도와
장례와 예악에의 사치 등을 비판하고
더욱 철저한 인(仁)의 실천을 주장하며
모든 사람에게 사랑을 다하는 겸애(兼愛)를 주창하였다.
자신은 낮추고 절약하고 전쟁을
반대하는 등의 슬로건을 내걸었다.
자막(子莫)은 노나라의 현자로
양주와 묵적이 너무 한쪽으로 치우쳤다 하여
그 중도를 잡은 사람이라고 한다.
권(權)은 저울추를 뜻한다.
저울추를 장악하여 경중을 정하는 힘을
권세(權勢)라고 한다.
저울추를 놓아 저울대를 수평으로 하듯이
미묘하게 상황에 따라 변화할 수 있는
도를 권도(權道)라고 한다.
-옮긴 글-