|
|
유시민 “여성·노동 비하 발언 안 했다···설난영 언행 이유 설명한 것”
Yoo Si-min said, "I did not speak down on women and labor, and explained the reason for Seol Nan-young's words and actions."
수정 2025.05.30 22:12 박광연 기자 경향신문
유시민 전 노무현재단 이사장이 30일 ‘사람사는세상 노무현재단’ 유튜브 채널 라이브 방송에서 김문수 국민의힘 대선 후보 배우자 설난영씨 관련 발언에 대해 설명하고 있다. 유튜브 방송 갈무리
유시민 전 노무현재단 이사장이 30일 김문수 국민의힘 대선 후보의 배우자 설난영씨를 겨냥한 비하성 발언 논란에 대해 “설씨가 왜 그런 언행을 하는지 설명한 것”이라며 “계급주의나 무슨 여성·노동비하 그런 말을 하지 않았다”고 말했다.
Regarding the controversy over disparaging remarks targeting Seol Nan-young, the spouse of Kim Moon-soo's presidential candidate, Yoo Si-min, former chairman of the Roh Moo-hyun Foundation, said on the 30th, "I explained why Seol is making such remarks," adding, "I didn't say such things as classism or any women or labor criticism."
유시민 전 이사장은 이날 ‘사람사는세상 노무현재단’ 유튜브 채널 라이브 방송에 출연해 “대선과 관계가 있는 거니까 말이 나온 김에 정리하고 갈까”라며 이같이 말했다.
Former chairman Yoo appeared on a live broadcast of the "Roh Moo-hyun Foundation" YouTube channel on the same day and said, "It's related to the presidential election, so let's organize it while we're talking about it."
유시민 전 이사장은 “예컨대 ‘제정신이 아니다’라고 하며 표현이 거칠었던 건 제가 잘못한 것 같다”며 “입에 붙은 말로 한 건데 더 점잖고 정확한 표현을 썼다면 그런 비난을 그렇게 많이 받지 않았을 것”이라고 말했다.
Former chairman Yoo said, "I think I was wrong to say 'I'm out of my mind' and the expression was rough," adding, "I would not have been criticized so much if I had used a more gentle and accurate expression."
유시민 전 이사장은 해당 표현에 대해 “합목적적이고 이성적인 판단을 하지 못하고 있다는 뜻”이라며 “합목적적이라 하면 남편에게 표를 붙여주는 활동을 해야 하고, 이성적이라 함은 선거에 승률을 높이는 활동을 하는 것”이라고 주장했다.
"It means that we are not making a purposeful and rational judgment," former chairman Yoo said of the expression. "If it is purposeful, we should vote for our husband, and if it is rational, we should do activities to increase the winning rate of the election."
유시민 전 이사장은 그러면서 “설씨가 하는 행동은 노동운동가 출신인데 노조를 비하한다던가 다른 유력 후보 배우자를 공개적 비난하는 건 남편의 표를 깎는 얘기를 한 것”이라며 “제가 그 부부를 옛날에 다 잘 알았기에 내가 이해하는 바로는 이랬던 것 같다”고 말했다.
Former chairman Yoo Si-min said, "What Seol is doing is a former labor activist, but disparaging the union or publicly criticizing other leading candidate spouses was about cutting her husband's votes. I think this was the way I understood it because I knew the couple well in the past."
유시민 전 이사장은 “찐 노동자 설씨가 대학생 출신 노동운동가를 만나서 혼인했는데 ‘내가 이 남자와 혼인해서 고양됐다’고 설씨가 느낄 수 있는 거라고 제가 얘기했다”며 “어떤 노동자가 소위 명문대학 나온 남자하고 혼인하면 신분 상승한다고 말한 게 아니고 설씨가 그렇게 느꼈을 거라고 본다”고 말했다.
Former chairman Yoo Si-min said, "I told you that Seol, a real worker, met a college student-turned-labor activist and married him, and that Seol could feel 'I was elevated by marrying this man,'" adding, "I'm not saying that a worker would raise his status if he marries a man who graduated from a prestigious university, but I think Seol must have felt that way."
유시민 전 이사장은 또 “김문수 후보가 이재명 (더불어민주당 대선) 후보를 비방해왔잖나. 선거전 전체가 네거티브로 일관돼왔다”며 “그걸 배우자가 집에서 ‘여보 그렇게 하면 안 돼요’ 그렇게 야당 역할을 해야 하는데, 남편을 우러러보는 관계에 있기 때문에 남편에 대해 비판적 거리감을 갖고 조언해주기 어렵고 본인도 남편을 따라서 해버린다는 것”이라고 말했다.
Former chairman Yoo Si-min also said, "Kim Moon-soo has been slandering Lee Jae-myung (Democratic Party of Korea presidential election). The entire election campaign has been negative," adding, "The spouse should play the role of the opposition party at home, saying, 'Honey, you shouldn't do that,' but since we are in a relationship where we look up to her husband, it is difficult to give him critical distance advice and do it after him."
유시민 전 이사장은 여성·노동 비하 취지의 발언이 아니라며 “제가 그렇게 생각한다는 게 아니고 설씨가 그렇게 생각하기 때문에 저렇게 말하고 행동하는 것일 거라고 나는 이해하고 있다고 말을 한 것”이라고 말했다.
Former chairman Yoo Si-min said, "I'm not saying that I think so, but I said that I understand that Seol will say and act like that because she thinks so."
함께 출연한 최강욱 전 민주당 의원이 “유시민 작가 어법 중 특이하게 그 사람 입장이 돼서 생각해보면 이해하기 쉽다”고 하자 유 전 이사장은 “내재적 접근법”이라며 “윤석열 전 대통령에 대해서도 제가 늘 그렇게 얘기했다”고 말했다.
Former Democratic Party lawmaker Choi Kang-wook, who appeared with him, said, "It's easy to understand if you think about it as his position, which is unique among writer Yoo Si-min's words." "It's an internal approach," former chairman Yoo said. "I always said that about former President Yoon Suk Yeol."
유시민 전 이사장은 “비평하는 사람은 언제든지 자기가 비판받을 위험에 노출돼있는 점을 알고 해야 한다”며 “저는 늘 알고 있었다. 잘못 말한 게 있으면 비판받는 건 당연하다고 생각한다”고 말했다.
"Anyone who criticizes should always know that they are at risk of being criticized," Yoo said. "I've always known. I think it's natural to be criticized if you say something wrong."
유시민 전 이사장은 “이런 정도로 내가 비난받을 정도로 그렇게 중요한 사람인가라는 생각도 한편으로 들었다”며 “제가 한 말을 제가 한 그대로 듣지 않고 쓴 기사가 대부분이다. 제가 본 기사 중에 전체를 보고 쓴 글을 딱 하나 봤다”고도 했다.
"On the one hand, I also thought to myself, "Am I such an important person that I am criticized for?" former chairman Yoo Si-min said. "Most of the articles I wrote without listening to what I said. I saw only one article I wrote after seeing the whole article."
유시민 전 이사장은 “제가 막 비난받는다고 안타까워하는 분들이 많더라”며 “어제오늘 욕을 먹고 있는데, 이재명 후보가 지난 3년간 당한 거에 비하면 100분의 1도 안 된다”고 말했다. 그러면서 “이런 정도의 비난을 365일 받으며 수년간 살아온 사람이 생각나더라. 그 삶이 대단하다는 생각을 새삼 느꼈다”고 했다.
"Many people feel sorry that I'm just being criticized," former chairman Yoo Si-min said. "I'm being criticized yesterday and today, and it's less than a hundredth of what candidate Lee Jae-myung has suffered over the past three years." He said, "I remember someone who has lived 365 days of criticism. I felt that life was great."
논란이 된 유시민 전 이사장 발언은 지난 28일 공개된 유튜브 채널 ‘김어준의 다스뵈이다’ 방송에서 나왔다. 유시민 전 이사장은 “설씨가 생각하기에는 김문수씨는 너무 훌륭한 사람이다. 나하고는 균형이 안 맞을 정도로 대단한 사람”이라며 “그런 남자와 혼인을 통해 내가 조금 더 고양됐다고 느낄 수 있다. 이런 조건에서는 자기 남편에 대해 비판적으로 보기 어렵다”고 말했다.
The controversial remarks by former chairman Yoo Si-min came from the YouTube channel "Kim Eo-jun's Dasbueida" released on the 28th. Former chairman Yoo said, "Kim Moon-soo is too good a person for Seol. He is so great that he is out of balance with me," adding, "I can feel that I have been raised a little more through marriage with such a man. Under these conditions, it is difficult to see her husband critically."
유시민 전 이사장은 그러면서 “국회의원 사모님이 되고 경기도지사 사모님이 됐으니 더더욱 우러러볼 것”이라며 “유력한 정당의 대통령 후보 배우자라는 자리가 설씨 인생에서는 갈 수 없는 자리”라고 말했다. 그는 “그래서 이 사람이 지금 발이 공중에 떠 있다”며 “영부인이 될 수도 있는 거다. 그러니까 제정신이 아니다”라고 말했다.
"Now that I've become a wife of the National Assembly and a wife of the governor of Gyeonggi-do, I'll look up to her even more," former chairman Yoo said. "The position of being a spouse of a presidential candidate of a powerful party is a place that cannot be made in Seol's life." "That's why this person's feet are in the air right now," he said. "That's why he could be the first lady. That's why he's out of his mind."
이를 두고 정치권과 시민단체들을 중심으로 “여성 일반에 대한 힐난이고 여성 혐오 발언이다. 노동자에 대한 멸시와 엘리트주의”(권영국 민주노동당 대선 후보), “기혼 여성의 지위와 주관은 남편에 의해 결정되는 부속품에 불과한가. 여성과 노동자에 대한 멸시와 학력에 대한 비하”(한국여성의전화) 등 비판이 제기됐다.
Criticism of women in general and misogynistic remarks were raised mainly by politicians and civic groups. Criticism and elitism of workers (presidential candidate Kwon Young-sam of the Democratic Labor Party) and "Is the status and subjectivity of a married woman just an accessory determined by her husband? Disrespect of women and workers and disparaging of their educational backgrounds" (Korean woman's phone call).
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지
|
|
