***** play dead *****
(죽은 체 하다)
Tips=[1]= "play"는 ~인척 하다"라는 뜻이있어서
이 표현은 "죽은 척 하다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1793)(A) What's your dog doing?
Why is he lying on the ground?
(B) I'm teaching him to play dead.
Good job, Spot! Here's your treat.
(A) Oh, that's cool. He must be pretty smart.
=lie: 눕다 =Good job:잘 했어 =treat:특별한 선물,대접
[본문 해석]
(A) 당신의 강아지가 뭘하는건가요? 왜 바닦에 누어있죠?
(B) 죽은 척 하는걸 가르키는 거예요. 잘했어. 스폿! 여기 상을 줄게.
(A) 아,멋져요. 아주 똑똑한 녀석이 틀림없네요.
Tips=[2]= English Review
[Making it big : 크게 성공하다]
(A) Have you heard anything about
what Chris has been up to since he started his own company?
(Chris가 자기사업을 시작한 뒤로 어떻게 지내고 있는지 홋시 소식을 들으셨나요?)
(B) Yes, I heard he made it big with his fashion business.
(네, 패션 산업으로 크게 성공했다고 하드군요.)
(A) That's great! I knew he would be successful.
(그거 잘 됐네요! 전 그 친구가 성공할줄 알았어요.)
[Similar and related expressions]
**Yes, I heard he became very successful
with his fashion business.**
(네, 패션사업으로 크게 성공했다 하드군요.)