1. 쉬운 거 같은데 술을 안 좋아해서 잘 모르겠어요.
she doubled up on the scotches
우리말로 스카치를 더블로 따라 마셨다, 고 하나요?
2. 질투심 많은 제3세계의 경찰 애인을 둔 여자를 따라 다니는 남자에게 그 여자가 말합니다. 우리가 같이 시간을 많이 안 보내는 게 좋을 거 같다고. 그 다음 문장이에요. 스쿠비 두를 안 봐서 모르는데 줄행랑을 놓는다는 뜻인가요? 테이크는 영화에서 쓰는 테이크인가요? 한 장면을 가리키는?
any other guy would have pulled a Scooby-Doo double take―Eeuooorr?
첫댓글 1. 앞뒤문장에 다른 말은 없나요? 그냥 그 문장을 봐서는 더블로 따랐다보다는 두개를 마셨다라고 보입니다. 하나를 더블로 마시면 scotch를 단수로 사용했을듯 싶네요. 복수인것 보니까 실제로 두잔을 의미하는것 같습니다.
야후사전에 이렇게 나왔네요... double take 【명사】 ((구어)) <delayed reaction> (예기치 않은 상황·말 등에 대한) 늦은 반응. 1. do a double take 깜짝 놀라서 잠시 멍해 있다가 반응을 보였다.
Scooby-Doo double take란 그 행동에서 매우 과장된 행동을 의미하는것 같습니다. 예를 들어 영화 마스크에서 이쁜여자 보면 눈알이 튀어나오는 식으로 미국만화에서는 과장된 표현을 많이 쓰듯이요...
일반적으로 double-take는 늦게 반응을 하고 말그대로 두번쳐다본다고 생각하시면 됩니다. 예를들어 길을 걸어가다가 이쁜여자를 봤는데, 처음봤을때 별생각없이 눈이 지나갔다가 이쁘다는게 약간 늦게 인식되면서 고개가 돌아가는것... 이런거죠.
Eeuooor은 감탄사를 길게 잡아빼서 쓴 거 같은데 도망가는 느낌인가요? 감사합니다!
Eeuooor는 스쿠비두가 내는 특유의 감탄사가 있습니다. 걔는 말을 못하고 중얼중얼대는걸 사람들이 알아듣는거거든요. 반면에 조카인 Scrappy-Doo는 영어를 합니다. ㅡ ㅡ; 만화를 보기전에는 설명하기가... ㅎㅎㅎㅎ
음 레트로 채널에서 가끔 스쿠비두 하던데 한 번 봐야겠네요. 아님 아들냄한테 물어봐야겠어요. 스쿠비두 소리 함 내봐 하고요. ^^