딴지 거는게 아니구요, 좀 듣기가..
한국말을 있는 그대로 번역하신거 같네요..
빨간 색으로 굴림체 써서 고쳤어요.
인도네시아 여행시 간단회화
1:싸게 해주세요! [가격을 비싸게 하지 마세요?]
harganya tawarin saja? [harganya jangan dimahal ya?]
minta murah. (민따 무라) = 싸게 해주세요
harganya jangan mahal ya. (하르가냐 장안 마할 야) = 가격 비싸게 하지 마세요.
위에는 dimahal (디마할)이라고 적으셨는데 di 를 붙이시는게 아닙니다.
2:(아저씨,총각)화장실이 어디인가요?
(Mas) dimana W.Cnya?
마쓰 말고 마스라고 하시는게 더 좋습니다. 외국인 티가 너무 납니다.
3:40000만 루피아 입니다.
ini empat pulu ribu Rp.
음빳 보다 정확한 발음은 '엄빳'입니다.
4: 요금이 비싼데 30000만 루피아로 해주세요.(택시탈때)
tiga pulu ribu Rp saja, itu harganya Mahal.
5:꾸따비치로 가주세요!(택시탈때)
saya mau ke kutah beach.
꾸따는 h를 쓰지 않습니다. Kuta (O)
6:아스톤발리리조트로 가주세요!(택시탈때)
saya mau ke astonbali resort.
리조트라는 발음도 인도네시아식 영어로 읽으셔야 현지인들이 이해합니다.
'리소륻' 이라고 발음하시는게..
7:한국에서 왔습니다.
Saya datang dari Korea.
8:정말 감사합니다.
Terimakasih banyak.
별일 아니지만, '바냑' 이라고 해주시는 센스~
9:꾸따마따하리까지 얼마가 나오나요?(택시탈때)
harga berapa, sampaikan ke Kutah matahari?
좀 억지감이 있는데요, harganya berapa sampai ke Kuta matahari? (하르가냐 브라빠 삼빠이 끄 꾸따 마따하리?)
해주시면 좋습니다.. sampaikan (삼빠이깐)은 "전해라" 라는 의미가 더 강하거든요.
가격을 물을때는 harga(하르가=가격) + berapa (브라빠=얼마) 라고 하시면 외국인티가 너무 나십니다.
harganya berapa (하르가냐 브라빠?) 하시면 가격이 얼마죠? 라는 의미가 됩니다.
10: 한국대사관에 연락해주세요.
Minta tolong, tlp kedutaan besar Korea.
※한국어로만 번역하면 혹 현지인이 발음을 잘 못 알아들을 경우
황당하지요. 그래서 인니어 도 같이 윗주로 달아 번역하였습니다.
잘 안되면 필요한 문장을 직접 보여 주세여....ㅎㅎ
첫댓글 이거참 귀한 답글이 달려 있었군요. 확인이 늦어 미안합니다. 인니어 번역이 올라오면 연락드리겠습니다.
안방에서 팬티노출 아줌마와 섯다의 짜릿함!
http://sdg938.net
승부사들의 진정한 한판 승부! “ 화투 “
회원가입만 하셔도 5000원의 무료머니를 드립니다
귀찮은 다운로드 이제그만,웹에서 바로 즐기는 화투!
http://sdg938.net
국내 최다 회원보유 고객만족도1위!!!
화투의 짜릿한 손맛을 즐겨보세요.
욕실에서 두명의 노예와~
집이나 모델로 직접 보내드립니다.
3시간-3만원 긴밤-5만원 횟수는 무제한!
발가락부터 머리까지 깨끗히 입사
하루밤 사랑~ 100프로~ 전국 각지 모두 가능~!
시간제한없고 언제든지 만나실 오빠들
http://houseone2.com
에 오셔요 상상 그 이상입니다