오늘은 timely의 어원을 찾다가
일본어인 오리시모 (折(おり)しも)를 찾아보게 되었습니다
금방 우리말인 것을 알 것 같았습니다
“(때 맞춰) 오라시며”처럼 보였습니다
“적시에 때 맞추어서 오라고 하십니다”의 의미입니다
일본어에서 “유도(柔道)”를 “주도”라고 발음합니다
그러니 ㅇ은 ㅈ으로 읽는다고 봐야 합니다
격투기의 중심에 서있는 브라질의 주짓수(jujitsu)도
유도(柔道)에서 파생된 무술이라고 합니다만
어째 저는 “(상대를) 조졌어”로 보이네요
이 놈의 병이 또 도졌습니다. ㅊ
18. 오리시모 (折(おり)しも, 때마침, 마침 그때):
(때 맞춰) 오라시며, (때 맞춰) 오라고 하시다가 어원
2772. timely (타임리, 적시의, 때맞춘, 때마침):
딱 맞니? ⇆ 딱 맞네, 딱 맞다가 어원
* 라틴어: opportuna (시간에 딱 맞춰) 와삤더나?)
maturrimus ((시간이 딱) 맞더라면서)
* 포르투갈, 스페인: oportuno (때맞춰) 와삐맀더나?)
* 프랑스: opportun ((때맞춰) 와삤다는)
* 카탈루냐: oportu ((기회가) 와삐맀다)
* 말레이시아: tepat pada masanya (딱 맞다 퍼뜩 맞섰냐?)
* 인도네시아: tepat waktu (딱 맞춰 왔다)
* 일본: 折(おり)しも (발음: 오리시모) ((때 맞춰) 오라시며)
* 베트남: hop thoi (合時) ((딱 맞춰) 합했다이)
* 중국: 及時 (급시)
* 한국: 시기 적절한
* 이탈리아: tempestivo ((기회를) 따무삤었지비 ⇒ 따먹었었지)
* 터키: zamaninda ((기회를) 잡았니다 ⇒ 잡았습니다)
* 노르웨이: betimelig ((기회가 올때까지) 버텨볼라고)
* 아이슬란드: timanlega ((딱) 만나가 ⇒ 만나가지고)
* 남아프리카: betyds ((기회가 올때까지) 버티지)
* 독일: rechtzeitig ((시간 맞춰서) 오라했었다고)
* 스웨덴: i god tid ((딱 맞는 것이) 이 것이다)
* 체코: vcasne ((기회있으면) 볼까 했었네)
* 덴마크: rettidig ((정각에 맞춰) 놨댔대지)
* 헝가리: idoszeru ((기회가) 왔다했으리)
* 아일랜드: trathuil ((기회가) 들어왔을)
* 폴란드: aktualny ((기회가) 왔다하니)
* 네덜란드: tijdig ((딱 맞게) 때 됐고)
* 핀란드: ajoissa ((때맞춰) 와줬어)