휴가 어디 갔다 왔니?’라고 하면 ‘방콕 했어’라는 말을 하죠? 집에 콕 틀어박혀서 특별히 하는 일 없이 빈둥거렸다는 말인데요, 이런 의미의 표현이 영어에도 있습니다. 바로 hang out이라는 말이죠. 이 두 단어를 붙여서 하나의 단어로 hangout이라고 하면 명사로 자주 찾아가는 어떤 장소를 가리키며, 술집이나 음식점이라면 단골집을 가리키는 말이 됩니다.
Sandy : What are you planning to do this weekend?
Max : I think I'm just going to hang out at my house.
Sandy : So you won't be doing very much then, right?
Max : No, I have nothing to do these days. It's a little boring.
샌디 : 이번 주말에 뭐할 거니?
맥스 : 그냥 집에 있으려고.
샌디 : 그럼 뭐 별로 하는 일 없겠네?
맥스 : 없지, 요즘 할 일이 전혀 없어. 좀 지루해.
지금 하는 일 없는데요.
I'm not doing anything right now.
I've got nothing to do right now.
집에 초대한 사람이나 놀러온 사람에게 ‘편히 쉬세요’라고 하고 싶을 때 영어로 ‘Make yourself at home’이라고 합니다. 마치 상대방이 자신의 집에 있는 것처럼 편안하게 있으라는 표현이죠. Make yourself comfortable 또는 Feel at home이라고도 하는데요, 그렇다고 눈치 없이 너무 오래 머물러서는 안 되겠죠. Don’t overstay your welcome!
Rachel : You have a really nice house.
Henry : Thanks a lot. We just had it redecorated.
Rachel : Where should I sit down?
Henry : Sit anywhere you like. Make yourself at home.
레이첼 : 집이 참 좋네요.
헨리 : 고마워요. 얼마 전에 인테리어를 바꿨어요.
레이첼 : 어디 앉을까요?
헨리 : 아무 데나 앉으세요. 편안하게 계세요.
좀 앉아서 편히 쉬세요.
My house is your house.
Sit down and relax for a while.
몹시 바쁘다는 표현을 우리는 ‘눈코 뜰 새 없다’고 하는데요. 지금은 바빠서 도와줄 수 없거나 다른 일을 할 수 없는 상황일 때 영어로는 두 손이 묶여 있다는 의미로 ‘My hands are tied’라고 씁니다. 비슷한 표현으로 두 손에 일이 가득 차 있다는 의미로 ‘I have my hands full’ 또는 일이 귀 바로 밑까지 차 있다고 해서 ‘I'm up to my ears in work’라고 하기도 합니다.
Sandy : So, do you think that you'll be able to help me out?
Max : I'm not sure. My hands are tied right now.
Sandy : I guess that means you can't do anything for me.
Max : Sorry. I'd like to help you, but I just can't.
샌디: 저, 나 좀 도와줄 수 있어?
맥스: 모르겠는데. 지금 나도 몹시 바빠서.
샌디: 그럼 도와줄 수 없단 얘기구나.
맥스: 미안해. 도와주고 싶지만 그럴 수가 없어.
할 일이 태산이야.
I've got a million things to do.
I'm swamped with work.