能淨業障分 第十六 (능히 업장을 깨끗이 함)
復次 須菩提
善男子 善女人 受持讀誦此經
若爲人輕賤
是人 先世罪業 應墮惡道
以今世人 輕賤故 先世罪業 卽爲消滅
當得阿뇩多羅三먁三菩提
須菩提 我念 過去無量阿僧祗劫
於燃燈佛前 得値八百四千萬億那由他諸佛
悉皆供養承事 無空過者
若復有人 於後末世
能受持讀誦此經 所得功德
於我所供養 諸佛功德 百分 不及一
千萬億分 乃至算數譬喩 所不能及
須菩提 若善男子 善女人
於後末世 有受持讀誦此經 所得功德
我若具說者 或有人 聞 心則狂亂 狐疑不信
須菩提 當知 是經 義 不可思議 果報 亦不可思議
000
復次須菩提야 善男子善女人이
受持讀誦此經하여도 若爲人輕賤하면
是人은 先世罪業으로 應墮惡道이나
以今世人輕賤故로 先世罪業이 卽爲消滅하고
當得阿뇩多羅三먁三菩提 이니라
“또 수보리야! 선남자 선여인이
이 경을 받아 지니고 읽고 외워도
만약 남에게 업신여김을 받게 된다면,
이 사람은 전생에 지은 죄업으로 마땅히
악도에 떨어질 것이지만,
금생(현재)에 사람들의 업신여김을
받게 되는 것으로써 전생의 죄업이
곧 소멸되고 마땅히 무상정등정각을
증득하게 되는 것이니라.
淸峯:
전세는 망념된 마음이요,
금세는 상에 집착함이 없이 깨달은 마음이니
사량 분별, 번뇌 망상을 이미 여의었으므로
업이 생길 것이 없어 그대로 불, 보살인 것이다.
이것을 설한 것이 반야바라밀이다.
전생 업장이 악도에 떨어질 만하되
이 경을 수지 독송한 공덕으로
타인의 질시를 받고 가볍게 여기게 되어
업장을 여의고 정각을 성취하게 된다 하신 것이다.
須菩提야 我念過去無量阿僧祇劫에 於然燈佛前에
得値八百四千萬億那由他諸佛하여
悉皆供養承事하되 無空過者였으나
수보리야! 내가 생각하면
과거 한량없는 아승지겁인 연등불 이전에
八백四천만억나유타 수의 모든 부처님을 뵙고
모두 공양하고 받들어 섬기되 헛되이 지냄이 없었으나,
淸峯:
헛되이(소홀히) 지내지 않았다 하는 것은
곧 지극하게 모셨다 하는 뜻이며
나유타는 십억이 洛叉(10만)가 되고,
十洛叉(낙차)가 俱?(구지)가 되고 十俱?가
나유타가 되니 무량수의 수로 봄이 옳다.
(인도의 아주 많은 수량의 표시)
若復有人이 於後末世에
能受持讀誦此經하면 所得功德이
於我所供養諸佛功德으로는 百分不及一이며
千萬億分乃至算數譬喩로는 所不能及이니라
만약 또 어떤 사람이 앞으로 오는 말세에
능히 이 경을 받아 지니고(계합해) 읽고 외우면,
그 얻는 공덕은 내가 모든 부처님께
공양한 공덕으로는 백분의 일도 미치지 못하며,
천만억분 더 나아가서 모든 숫자의 비유로도
미치지 못하는 것이니라.
淸峯:
아무리 크나큰 복덕도 여기에 미치지 못한다는 것은,
무상의 도의 이치를 깨달음은 무여 열반에 이르름이니,
비유가 불가능한 경지이기 때문이다.
다시 말해서, 이 공덕 가운데는
모든 복덕이 모두 갖추어진 것이다.
須菩提야 若善男子善女人이
於後末世에 有受持讀誦此經하여 所得功德을
我若具說者하면 或有人聞하고
心卽狂亂하여 狐疑不信하리라
수보리야! 만약 선남자 선여인이
다음 말세에 이 경을 받아 지니고 읽고 외워서
얻은 공덕을 내가 모두 갖추어 말한다면,
혹 어떤 사람은 듣고 마음이 곧 몹시 혼란하여
의심하고 믿지 않을 것이니라.
淸峯:
미혹한 중생이 비할 데 없는
무량 무변 무상정등정각을
생각으로 헤아려서는 의심하지 않고
믿기가 어려운 것이기 때문에,
능히 무상심을 깨달아 무상행을 하여
무상정등정각을 성취할 수 있는 자가 아니면
혼란스러워 믿지 못 할 것이기 때문이다.
須菩提야 當知하라
是經은 義도 不可思議며 果報도 亦不可思議이니라
수보리야! 마땅히 알라,
이 경은 뜻도 가히 생각으로 미칠 수 없고
과보도 역시 생각으로 미칠 수 없는 것이니라.
淸峯:
무착 무상은 업이 공하고,
과보 또한 공함을 요달하게 되므로
인(因)도 과(果)도 본성이 공(本性空)한 것이어서
태허와 같은 것이다.
상이 없음을 요달하면 집착이 끊어져
행하여도 행함 없는 행함이니
즉 집착이 없는 무념 무상의 행이
능히 무상정등정각을 성취하게 되는 것을
무명 중생의 생각으로서는
능히 헤아려 미칠 수 없는 것이다.