|
(녹) 연중 제7주간 금요일
제1독서 야고보서 5:9-12
[9] 형제 여러분, 서로 원망하지 마십시오. 그래야 심판받지 않습니다. 보십시오, 심판자께서 문 앞에 서 계십니다.
Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing
before the gates.
Non lamentatevi, fratelli, gli uni degli altri, per non essere giudicati; ecco, il giudice è alle porte.
Frères, ne gémissez pas les uns contre les autres, ainsi vous ne serez pas jugés. Voyez : le Juge est à notre
porte.
Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non iudicemini; ecce iudex ante ianuam assistit.
[10] 형제 여러분, 주님의 이름으로 말한 예언자들을 고난과 끈기의 본보기로 삼으십시오.
Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Prendete, o fratelli, a modello di sopportazione e di pazienza i profeti che parlano nel nome del Signore.
Frères, prenez pour modèles d’endurance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Exemplum accipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomine Domini.
[11] 사실 우리는 끝까지 견디어 낸 이들을 행복하다고 합니다. 여러분은 욥의 인내에 관하여 들었고, 주님께서
마련하신 결말을 알고 있습니다. 과연 주님은 동정심이 크시고 너그러우신 분이십니다.
Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have
seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful."
Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sopportato con pazienza. Avete udito parlare della pazienza di
Giobbe econoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è ricco di misericordia e di
compassione.
Voyez : nous proclamons heureux ceux qui tiennent bon. Vous avez entendu dire comment Job a tenu bon,
et vous avez vu ce qu’à la fin le Seigneur a fait pour lui, car le Seigneur est tendre et miséricordieux.
Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis, quoniam misericors
est Dominus et miserator.
[12] 나의 형제 여러분, 무엇보다도 맹세하지 마십시오. 하늘을 두고도, 땅을 두고도, 그 밖의 무엇을 두고도
맹세하지 마십시오. 여러분은 “예.” 할 것은 “예.” 하고 “아니요.” 할 것은 “아니요.”라고만 하십시오. 그래야 심판을
받지 않을 것입니다.
But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes"
mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation.
Soprattutto, fratelli miei, non giurate, né per il cielo, né per la terra, né per qualsiasi altra cosa; ma il vostro
"sì" sia sì, e il vostro "no" no, per non incorrere nella condanna.
Et avant tout, mes frères, ne faites pas de serment : ne jurez ni par le ciel ni par la terre, ni d’aucune autre
manière ; que votre « oui » soit un « oui », que votre « non » soit un « non » ; ainsi vous ne tomberez pas
sous le jugement.
Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque per terram, neque aliud quodcumque
iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et “ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
복음 마르코 10:1-12
[1] 예수님께서 그곳을 떠나 유다 지방과 요르단 건너편으로 가셨다. 그러자 군중이 다시 그분께 모여들었다.
그래서 예수님께서는 늘 하시던 대로 다시 그들을 가르치셨다.
He set out from there and went into the district of Judea (and) across the Jordan. Again crowds gathered around
him and, as was his custom, he again taught them.
Partito di là, si recò nel territorio della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo
egli l'ammaestrava, come era solito fare.
Partant de là, Jésus arrive dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain. De nouveau, des foules
s’assemblent près de lui, et de nouveau, comme d’habitude, il les enseignait.
Et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanem; et conveniunt iterum turbae ad eum, et, sicut
consueverat, iterum docebat illos.
[2] 그런데 바리사이들이 와서 예수님을 시험하려고, “남편이 아내를 버려도 됩니까?” 하고 물었다.
The Pharisees approached and asked, "Is it lawful for a husband to divorce his wife?" They were testing him.
E avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: "È lecito ad un marito ripudiare la
propria moglie?".
Des pharisiens l’abordèrent et, pour le mettre à l’épreuve, ils lui demandaient : « Est-il permis à un mari de
renvoyer sa femme ? »
Et accedentes pharisaei interrogabant eum, si licet viro uxorem dimittere, tentantes eum.
[3] 예수님께서 그들에게 “모세는 너희에게 어떻게 하라고 명령하였느냐?” 하고 되물으시니,
He said to them in reply, "What did Moses command you?"
Ma egli rispose loro: "Che cosa vi ha ordinato Mosè?".
Jésus leur répondit : « Que vous a prescrit Moïse ? »
At ille respondens dixit eis: “ Quid vobis praecepit Moyses? ”.
[4] 그들이 “‘이혼장을 써 주고 아내를 버리는 것’을 모세는 허락하였습니다.” 하고 대답하였다.
They replied, "Moses permitted him to write a bill of divorce and dismiss her."
Dissero: "Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla".
Ils lui dirent : « Moïse a permis de renvoyer sa femme à condition d’établir un acte de répudiation. »
Qui dixerunt: “ Moyses permisit libellum repudii scribere et dimittere ”.
[5] 그러자 예수님께서 이르셨다. “너희 마음이 완고하기 때문에 모세가 그런 계명을 기록하여 너희에게 남긴
것이다.
But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
Gesù disse loro: "Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma.
Jésus répliqua : « C’est en raison de la dureté de vos cœurs qu’il a formulé pour vous cette règle.
Iesus autem ait eis: “ Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud.
[6] 창조 때부터 ‘하느님께서는 사람들을 남자와 여자로 만드셨다.’
But from the beginning of creation, 'God made them male and female.
Ma all'inizio della creazione Dio li creò maschio e femmina;
Mais, au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.
Ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos.
[7] ‘그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여,
For this reason a man shall leave his father and mother (and be joined to his wife),
per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e i due saranno una carne sola.
À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère,
Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adhaerebit ad uxorern suam,
[8] 둘이 한 몸이 될 것이다.’ 따라서 그들은 이제 둘이 아니라 한 몸이다.
and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
Sicché non sono più due, ma una sola carne.
il s’attachera à sa femme, et tous deux deviendront une seule chair. Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une
seule chair.
et erunt duo in carne una; itaque iam non sunt duo sed una caro.
[9] 하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다.”
Therefore what God has joined together, no human being must separate."
L'uomo dunque non separi ciò che Dio ha congiunto".
Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas ! »
Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet ”.
[10] 집에 들어갔을 때에 제자들이 그 일에 관하여 다시 묻자,
In the house the disciples again questioned him about this.
Rientrati a casa, i discepoli lo interrogarono di nuovo su questo argomento.
De retour à la maison, les disciples l’interrogeaient de nouveau sur cette question.
Et domo iterum discipuli de hoc interrogabant eum.
[11] 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “누구든지 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하면, 그 아내를 두고 간음하는
것이다.
He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
Ed egli disse: "Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio contro di lei;
Il leur déclara : « Celui qui renvoie sa femme et en épouse une autre devient adultère envers elle.
Et dicit illis: “ Quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulterium committit in eam;
[12] 또한 아내가 남편을 버리고 다른 남자와 혼인하여도 간음하는 것이다.”
and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio".
Si une femme qui a renvoyé son mari en épouse un autre, elle devient adultère. »
et si ipsa dimiserit virum suum et alii nupserit, moechatur ”.
제1독서 야고보서 5:9-12
9 형제 여러분, 서로 원망하지 마십시오.
그래야 심판받지 않습니다.
보십시오, 심판자께서 문 앞에 서 계십니다.
10 형제 여러분, 주님의 이름으로 말한 예언자들을
고난과 끈기의 본보기로 삼으십시오.
11 사실 우리는 끝까지 견디어 낸 이들을 행복하다고 합니다.
여러분은 욥의 인내에 관하여 들었고,
주님께서 마련하신 결말을 알고 있습니다.
과연 주님은 동정심이 크시고 너그러우신 분이십니다.
12 나의 형제 여러분, 무엇보다도 맹세하지 마십시오.
하늘을 두고도, 땅을 두고도, 그 밖의 무엇을 두고도 맹세하지 마십시오.
여러분은 “예.” 할 것은 “예.” 하고
“아니요.” 할 것은 “아니요.”라고만 하십시오.
그래야 심판을 받지 않을 것입니다.
Do not complain, brothers and sisters, about one another,
that you may not be judged.
Behold, the Judge is standing before the gates.
Take as an example of hardship and patience, brothers and sisters,
the prophets who spoke in the name of the Lord.
Indeed we call blessed those who have persevered.
You have heard of the perseverance of Job,
and you have seen the purpose of the Lord,
because the Lord is compassionate and merciful.
But above all, my brothers and sisters, do not swear,
either by heaven or by earth or with any other oath,
but let your “Yes” mean “Yes” and your “No” mean “No,”
that you may not incur condemnation.
Non lamentatevi, fratelli, gli uni degli altri, per non essere giudicati; ecco,
il giudice è alle porte.
Fratelli, prendete a modello di sopportazione e di costanza i profeti che
hanno parlato nel nome del Signore. Ecco, noi chiamiamo beati quelli che
sono stati pazienti. Avete udito parlare della pazienza di Giobbe e conoscete
la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è ricco di misericordia
e di compassione.
Soprattutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo, né per la terra e non fate
alcun altro giuramento. Ma il vostro «sì» sia sì, e il vostro «no» no, per non
incorrere nella condanna.
Frères, ne gémissez pas les uns contre les autres,
ainsi vous ne serez pas jugés.
Voyez : le Juge est à notre porte.
Frères, prenez pour modèles d’endurance et de patience
les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Voyez : nous proclamons heureux ceux qui tiennent bon.
Vous avez entendu dire comment Job a tenu bon,
et vous avez vu ce qu’à la fin le Seigneur a fait pour lui,
car le Seigneur est tendre et miséricordieux.
Et avant tout, mes frères,
ne faites pas de serment :
ne jurez ni par le ciel ni par la terre,
ni d’aucune autre manière ;
que votre « oui » soit un « oui »,
que votre « non » soit un « non » ;
ainsi vous ne tomberez pas sous le jugement.
화답송 시편 103(102):1-2,3-4,8-9,11-12 (◎ 8ㄱ)
◎ 주님은 자비롭고 너그러우시네.
○ 내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 내 안의 모든 것도 거룩하신 그 이름 찬미하여라.
내 영혼아, 주님을 찬미하여라. 그분의 온갖 은혜 하나도 잊지 마라. ◎
○ 네 모든 잘못을 용서하시고, 네 모든 아픔을 없애시는 분.
네 목숨을 구렁에서 구해 내시고, 자애와 자비의 관을 씌우시는 분. ◎
○ 주님은 자비롭고 너그러우시며, 분노에는 더디시나 자애는 넘치시네.
끝까지 캐묻지 않으시고, 끝끝내 화를 품지 않으시네. ◎
○ 하늘이 땅 위에 드높은 것처럼, 당신을 경외하는 이에게 자애가 넘치시네.
해 뜨는 데서 해 지는 데가 먼 것처럼, 우리의 허물들을 멀리 치우시네. ◎
R. The Lord is kind and merciful.
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits. R.
He pardons all your iniquities,
he heals all your ills.
He redeems your life from destruction,
he crowns you with kindness and compassion. R.
Merciful and gracious is the LORD,
slow to anger and abounding in kindness.
He will not always chide,
nor does he keep his wrath forever. R.
For as the heavens are high above the earth,
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
As far as the east is from the west,
so far has he put our transgressions from us. R.
R. Misericordioso e pietoso è il Signore.
Oppure : Il Signore è grande nell'amore.
Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tutti i suoi benefici. R.
Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue infermità,
salva dalla fossa la tua vita,
ti circonda di bontà e misericordia. R.
Misericordioso e pietoso è il Signore,
lento all’ira e grande nell’amore.
Non è in lite per sempre,
non rimane adirato in eterno. R.
Perché quanto il cielo è alto sulla terra,
così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono;
quanto dista l’oriente dall’occidente,
così egli allontana da noi le nostre colpe. R.
R. Le Seigneur est tendresse et pitié.
Bénis le Seigneur, ô mon âme,
bénis son nom très saint, tout mon être !
Bénis le Seigneur, ô mon âme,
n’oublie aucun de ses bienfaits ! R.
Car il pardonne toutes tes offenses
et te guérit de toute maladie ;
il réclame ta vie à la tombe
et te couronne d’amour et de tendresse. R.
Le Seigneur est tendresse et pitié,
lent à la colère et plein d’amour ;
il n’est pas pour toujours en procès,
ne maintient pas sans fin ses reproches. R.
Comme le ciel domine la terre,
fort est son amour pour qui le craint ;
aussi loin qu’est l’orient de l’occident,
il met loin de nous nos péchés. R.
복음 마르코 10:1-12
그때에 예수님께서 1 유다 지방과 요르단 건너편으로 가셨다.
그러자 군중이 다시 그분께 모여들었다.
그래서 예수님께서는 늘 하시던 대로 다시 그들을 가르치셨다.
2 그런데 바리사이들이 와서 예수님을 시험하려고,
“남편이 아내를 버려도 됩니까?” 하고 물었다.
3 예수님께서 그들에게
“모세는 너희에게 어떻게 하라고 명령하였느냐?” 하고 되물으시니,
4 그들이 “‘이혼장을 써 주고 아내를 버리는 것’을
모세는 허락하였습니다.” 하고 대답하였다.
5 그러자 예수님께서 이르셨다.
“너희 마음이 완고하기 때문에
모세가 그런 계명을 기록하여 너희에게 남긴 것이다.
6 창조 때부터 ‘하느님께서는 사람들을 남자와 여자로 만드셨다.
7 그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여,
8 둘이 한 몸이 될 것이다.’
따라서 그들은 이제 둘이 아니라 한 몸이다.
9 하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다.”
10 집에 들어갔을 때에 제자들이 그 일에 관하여 다시 묻자,
11 예수님께서 그들에게 말씀하셨다.
“누구든지 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하면,
그 아내를 두고 간음하는 것이다.
12 또한 아내가 남편을 버리고 다른 남자와 혼인하여도 간음하는 것이다.”
Jesus came into the district of Judea and across the Jordan.
Again crowds gathered around him and, as was his custom,
he again taught them.
The Pharisees approached him and asked,
“Is it lawful for a husband to divorce his wife?”
They were testing him.
He said to them in reply, “What did Moses command you?”
They replied,
“Moses permitted a husband to write a bill of divorce
and dismiss her.”
But Jesus told them,
“Because of the hardness of your hearts
he wrote you this commandment.
But from the beginning of creation, God made them male and female.
For this reason a man shall leave his father and mother
and be joined to his wife,
and the two shall become one flesh.
So they are no longer two but one flesh.
Therefore what God has joined together,
no human being must separate.”
In the house the disciples again questioned Jesus about this.
He said to them,
“Whoever divorces his wife and marries another
commits adultery against her;
and if she divorces her husband and marries another,
she commits adultery.”
In quel tempo, Gesù, partito da Cafàrnao, venne nella regione della Giudea
e al di là del fiume Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli
insegnava loro, come era solito fare.
Alcuni farisei si avvicinarono e, per metterlo alla prova, domandavano a Gesù
se è lecito a un marito ripudiare la propria moglie. Ma egli rispose loro: «Che
cosa vi ha ordinato Mosè?». Dissero: «Mosè ha permesso di scrivere un atto di
ripudio e di ripudiarla».
Gesù disse loro: «Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma.
Ma dall’inizio della creazione [Dio] li fece maschio e femmina; per questo l’uomo
lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una
carne sola. Così non sono più due, ma una sola carne. Dunque l’uomo non divida
quello che Dio ha congiunto».
A casa, i discepoli lo interrogavano di nuovo su questo argomento. E disse loro:
«Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio verso di lei;
e se lei, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio».
En ce temps-là,
Jésus arriva dans le territoire de la Judée,
au-delà du Jourdain.
De nouveau, des foules s’assemblèrent près de lui,
et de nouveau, comme d’habitude, il les enseignait.
Des pharisiens l’abordèrent
et, pour le mettre à l’épreuve, ils lui demandaient :
« Est-il permis à un mari de renvoyer sa femme ? »
Jésus leur répondit :
« Que vous a prescrit Moïse ? »
Ils lui dirent :
« Moïse a permis de renvoyer sa femme
à condition d’établir un acte de répudiation. »
Jésus répliqua :
« C’est en raison de la dureté de vos cœurs
qu’il a formulé pour vous cette règle.
Mais, au commencement de la création,
Dieu les fit homme et femme.
À cause de cela,
l’homme quittera son père et sa mère,
il s’attachera à sa femme,
et tous deux deviendront une seule chair.
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
Donc, ce que Dieu a uni,
que l’homme ne le sépare ! »
De retour à la maison,
les disciples l’interrogeaient de nouveau sur cette question.
Il leur déclara :
« Celui qui renvoie sa femme et en épouse une autre
devient adultère envers elle.
Si une femme qui a renvoyé son mari en épouse un autre,
elle devient adultère. »