Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
그 분, 존귀하신 분, 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분께 예배드립니다.
그 분, 부처님, 공양 올려 마땅한 분, 바르게 깨달으신 분께 귀의합니다.
Dīghanikāyo
디-가니까-야
디-가니까-야[길게 설하신 경長部]
Pāthikavaggapāḷi
제3품 빠띠까의 품
제3권 빠띠까 품
…중략…
[D03]4. Aggaññasuttaṃ
27. 세계의 기원에 대한 경
27. 세기 경 世紀經
세상의 발생과 전개에 관한 기원
Vāseṭṭhabhāradvājā
바쎗타와 바라드와자의 견습
와셋타와 바라드와자
111. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Tena kho pana samayena vāseṭṭhabhāradvājā bhikkhūsu parivasanti bhikkhubhāvaṃ ākaṅkhamānā. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ [pāsādacchāyāyaṃ (ka.)] abbhokāse caṅkamati.
서언
111. Evaṃ me sutaṃ –
1.이와 같이 나는 들었다. –[한국빠알리성전협회]
1.이와 같이 나는 들었다. –[초기불전연구회]
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde.
한 때 세존께서 싸밧티 시의 뿝바라마 승원에 있는 미가라마뚜 강당에 계셨다.
한때 세존께서는 사왓티에서 동원림東園林의 녹자모 강당에 머무셨다.
Tena kho pana samayena vāseṭṭhabhāradvājā bhikkhūsu parivasanti bhikkhubhāvaṃ ākaṅkhamānā.
그런데 그때 바쎗타와 바라드와자는 수행승이 되기 위하여 수행승들 사이에서 견습기간을 거치고 있었다.
그 무렵에 와셋타와 바라드와자는 비구가 되기를 원하여 비구들 사이에서 견습기간을 거치고 있었다.
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ [pāsādacchāyāyaṃ (ka.)] abbhokāse caṅkamati.
그때 세존께서는 저녁 무렵 명상에서 일어나 강당에서 내려와 강당의 그늘이 드리워진 노지에 걷고 계셨다.
그때 세존께서 해거름에 [낮 동안의] 홀로 앉음을 푸시고 자리에서 일어나 강당에서 내려와 강당의 그늘 아래 노지에서 포행을 하고 계셨다.
****************
*빠알리원문과 여러 좋은 번역글을 읽음으로써 경전을 깊게 이해하고 바르게 숙고하기 위하여
그리고 한 단계 더 깊은 수행으로 발전을 하는 기회가 되기를 기원하면서 이 글을 작성합니다.
*좋은 경전 번역을 해주시는 번역자분들께 다시 한번 감사드립니다.
*좀더 자세한 내용들은 번역서를 보시기 바랍니다.
*로만 빠알리 원문은 Vipassnā Research Institute[인도].
*디가니까야 빠띠까의 품 27.세계의 기원에 대한 경 한글번역은 한국빠알리성전협회.
*디가니까야 빠띠까품 27.세기 경 한글번역은 초기불전연구원.
*이후 게시물에서는 생략합니다.
첫댓글