합판에 찍힘이나 긁힘 또는 흠집이 없어야 한다
는 말을 번역하게 되었어요.
다른건 다 했는데 찍힘 이 부분에서 막히네요...
저... 이런말 지금까지 한번도 안써 봤어요... ;;;
나름 일본에서도 살아 봤는데...
네이버 일본어 사전에도 없어여...ㅠㅠ
누구 아시는분 계시면 가르켜주세요!!!
첫댓글 ’突き刺す’という単語はいかがですか。
에비님!!! 반가워요.ㅠㅠㅠ 가르켜주신대로 써서 보냈어요.^^ 답글 감사드려요~~
刺し傷(찍힘)、切り傷、すり傷(긁힘)ではないでしょうか?흠집은きずあと라는 단어도 있어요. 확인 해보세요~.그리고 이런 말들은 사람에게도 사용가능합니다.
답글 감사해요.^^ 보니까 다른것도 틀리게 썼네요... 전 흠집을 きず라고 써서 보냈어요...;;;; どうか むこうのひとが わかりますように。。。
「ベニヤ板に、穴やすり傷、又は汚れがあってはならない。」少し意訳しました。
감사합니다. ^^
덕분에 공부합니다~
첫댓글 ’突き刺す’という単語はいかがですか。
에비님!!! 반가워요.ㅠㅠㅠ 가르켜주신대로 써서 보냈어요.^^ 답글 감사드려요~~
刺し傷(찍힘)、切り傷、すり傷(긁힘)ではないでしょうか?흠집은きずあと라는 단어도 있어요. 확인 해보세요~.그리고 이런 말들은 사람에게도 사용가능합니다.
답글 감사해요.^^ 보니까 다른것도 틀리게 썼네요... 전 흠집을 きず라고 써서 보냈어요...;;;; どうか むこうのひとが わかりますように。。。
「ベニヤ板に、穴やすり傷、又は汚れがあってはならない。」
少し意訳しました。
감사합니다. ^^
덕분에 공부합니다~