[Verse 1: Kate McKinnon & Aidy Bryant] The world, it needs an anthem For all of womankind The song to fight, the song to right The wrongs of all of time
세상은 모든 여성을 위한 노래가 필요해
싸우기 위한 노래, 권리를 위한 노래
모든 순간의 잘못에 대한 노래가 말이야
So we put pen to paper And wrote all through the night A gorgeous ode to feminism Well within our sights
그래서 우리는 펜을 들고 모든 지나온 밤에 대해 썼어
페미니즘에 대한 아주 멋진 시를, 그러니까 우리의 시각이 담긴 시를
[Pre-Chorus 1: Kate McKinnon and Aidy Bryant] But this is pretty nuanced stuff And putting it all in one song was tough And that's why...
그치만 이건 꽤 미묘한 주제야 그 모든 걸 하나의 노래에 담는건 어려웠지 그러니까 이건...
[Chorus 1: All Women] This is not a feminist song We tried real hard, but it took too long
이건 페미니스트의 노래가 아니야
정말 열심히 써보려 했지만 너무 오래 걸렸어
This is not a feminist song Cause we were scared we would do it wrong
이건 페미니스트의 노래가 아니야
우리가 잘못하고 있는 건 아닐까 두렵기 때문이야
We know women need an anthem A song to call their own
우리는 여성들에게 노래가 필요한 걸 알아
우리 여자들 자신에 대해 부를 수 있는 노래
But we didn't write that anthem We went home
그치만 우리는 노래를 쓰지 않았어
우리는 집에 왔어
[Verse 2: Cecily Strong & Ariana Grande] Every woman has a struggle And every struggle's real
모든 여성은 투쟁하지. 그 모든 투쟁은 다 진짜야
But just try and write a song that captures Every woman's deal
우리는 그저 모든 여성의 투쟁의 순간을 노래로 쓰려고 했어
(? 여기 해석이 미묘하게 이상한데 도와줄 여시!)
So instead of writing lyrics Here's us running in the sand
그래서 가사를 쓰는 대신에 우리는 여기, 모래 위에서 달려
And here's a bunch of lens flares And an old woman's hands
여기엔 수많은 불꽃과 할머니의 손이 있지
[Kate McKinnon & Leslie Jones] Not to call a woman old Or judge a woman's hands
여성을 늙었다 말하지마 아니 여성의 손을 판단하지마
We know a woman shouldn't be Reduced to just her hands
우리는 여성을 손으로 깎아내릴 수 없다는 걸 알아
[Pre-Chorus 2: Kate McKinnon and Ariana Grande] We stepped right into that trap It's so hard to navigate this crap And that's why...
우리는 그 함정 속으로 나아가지 이 헛소리들 사이에서 길을 찾는건 매우 어렵지
[Chorus 2: All Women] This is not a feminist song So technically it can't be wrong
이건 페미니스트의 노래가 아니야 그래서 정확히 말하면 이건 틀릴 수 없어
This is not a feminist song I feel like we've been singing so long
이건 페미니스트의 노래가 아니야 왠지 우리 참 오랫동안 이 노래를 부른 것 같아
Our ancestors, they fought for us So they deserve a song
우리의 조상들, 그들은 우리를 위해 싸웠어 그러니 그들은 노래를 들을 만해
But this is not that song So move along
그치만 이건 그런 노래가 아니야 그러니 넘어가자
[Bridge: Aidy Bryant & Sasheer Zamata] Now here's some powerful footage For a song we did not write
자 여기에 있는 강력한 사진들을 봐 우리가 노래에 쓰지 않은 사진들을
It's Malala, Maya Angelou And Madeleine Albright
말랄라, 마야 안젤로 그리고 매들린 올브라이트!
[Kate McKinnon & Ariana Grande] And RBG, she taught me That women can be strong And that women have the right to choose To bail on this whole song, oh, yeah
그리고 RBG, 그녀는 내게 여성도 강해질 수 있다고 가르쳤어 그리고 여성이 선택할 권리가 있다는 것도! 이 모든 노래를 퍼트릴 수 있게 말이야 oh yeah!
[All Women] And that's why This is not a feminist song We're just women singing a song
이게 왜 이 노래가 페미니스트 노래가 아닌지를 알려주지
But doesn't that make it a feminist song? I guess this was feminist all along
우린 그냥 노래를 부는 여자들이야. 그렇다고 이게 페미니스트 노래가 되는건 아니잖아? 있지 이건 내내 페미니스트 노래였어
[Chorus 3: All Women (Beck Bennett)] This is a feminist song Tweet it, hashtag #FEMINISTSONG
이건 페미니스트 노래야 트윗 해, 해쉬태그 해 #FEMINISTSONG
[Male Cameo] Where are the men in this feminist song?
페미니스트 노래에 남자는 어디있어?
[Chrous 3: All Women] An excellent point, now move along. Cause now it's time for you at home to weigh in on this song And tell us if we handled it all wrong
This is a tough and tricky landmine of a song. 좋은 지적이야, 비켜. 이제 넌 집으로 돌아가야 할 시간이니까 이 노래에 보탬이 되기 위해서 말이야 그리고 우리가 모든걸 잘못 다뤘을 때 말해줘 이건 어렵고 까다로운 노래의 지뢰란다!
*Malala (말랄라)
여자도 학교에 가고 싶다는, 당연하고도 소박한 희망을 말했다가 괴한이 쏜 총에 머리를 맞았던 파키스탄의 여성 교육 운동가. 2015년 기준으로 최연소 노벨상 수상자다. 탈레반 조직이 여학생들을 학교에서 쫓아낸 파키스탄 북서부 카이베르파크툰크와 주 스와트 골짜기에서 교육권 및 여성인권 등의 인권운동으로 알려져 있다. 유사프자이의 운동은 국제적 운동으로 발전하였다.
*마야 안젤루
미국의 시인이자 소설가. 미국 대통령 오바마와 오프라 윈프리가 멘토로 꼽는 마야 안젤루는 토니 모리슨, 오프라 윈프리 등과 함께 미국에서 가장 영향력 있는 흑인 여성 중 한 명으로 꼽힌다.
1960년대에는 마틴 루서 킹 목사의 요청으로 '남부 기독교 지도자 회의' 북부 조정자가 됐다.
'미국건국200주년고문위원회' 위원, '국제 여성의 해' 미국 준비위원회 위원 등 여성과 흑인 인권운동에 적극적으로 나섰다.
최근 엠마 왓슨이 지하철 역에 마야 안젤루의 유작 '맘앤미앤맘(Mom&Me&Mom)'을 숨겨 화제가 되기도 했다.
*Madeleine Albright(매들린 올브라이트)
1997년 미국 역사상 첫 여성 국무장관
*RGB = Ruth Bader Ginsburg (루스 베이더 긴즈버그)
현직 미 연방대법관으로 23년째 재임 중이다.
미국 시사주간 '타임'이 선정한 2015년 '세계에서 가장 영향력 있는 인물 100인' 우상(Icons) 부문에 선정되기도 했다.
여성낙태권, 동성결혼 등 미국 사회를 가르는 민감한 이슈에서 진보적인 판결을 내려 젊은 세대들의 지지를 얻고 있다.
또, 컬럼비아대 로스쿨 교수 시절 성(性)을 뜻하는 용어로
생물학적 의미가 강한 '섹스(sex)' 대신 성평등의 가치가 담긴 '젠더(gender)'라는 단어를 처음 사용한 것으로도 유명하다.
SNL클립 보다가 인상 깊어서 가져왔어!
쩌리에 처음 글 쓰는데 문제 없나 걱정이다 ㅠㅠ
방금 전에 올렸는데 해석 추가해 달라는 댓글 보고 어설프게나마 해석해봤어! 영어고자라 넘나 부끄러운 것..
삭제된 댓글 입니다.
진짜 댕청하다
제목만 본거야?? 댕청하다 진짴ㅋㅋㅋ
와 여성 연방대법관분 너무 멋있다
울 나라 에센엘이랑 겁나 비교된다 진짜 ㅋㅋ