마감하려니 머리가 핑핑 돕니다.
더구나 마지막에 글로서리와 인덱스가 죽입니다..
전체를 다시 맞춰야 하니..
당최 뭔 말인지 문장이 보이지 않네요.
문제의 문장들
1. As important as it was the first powered flight by the Wright brothers in 1903 was so brief it could have taken place inside a Boeing 747 Jumbo jet.
1903년에 라이트 형제가 세계 최초의 동력 비행에 성공한 일이 중요했듯이, 보잉 747 점보기 내부에도 마찬가지로 간단한 일이 일어날 수 있었을 것이다.
2. The stone-clad interior relies on its fine proportions, the fall of light and shadow, and its sheer usefulness to win the day for an architectural style that was neither modern nor Classical.
석재를 외장재로 쓴 실내는 근사한 비율, 빛과 그림자의 유희, 현대적이지도 고전적이지도 않은 이 건축물을 위해 열심히 일하는 보람을 고려해서 설계되었다.
3. The seven-storey spire was assembled inside the building then hoisted into position through the roof merino before being anchored in place.
이 7층 첨탑은 제 자리에 고정되기 건에 건물 내부에서 조립된 후 지붕 merino를 통해 들어올려져 있다.
2. 석재를 외장재로 쓴 실내는 근사한 비율, 빛과 그림자의 유희, 그리고 와전한(?) 실용성을 사용함으로써 모던하지도 않고 클래식하지도 않은 건축물의 스타일을 대표할수 있는 작품이 되었다... - 번역을 대충해서 이상하겠지만 문장의 흐름을 파악하시는데 도움이 되라고 썼습니다...
첫댓글 1. 첫비행이 너무 짧아서 747의 길이보다도 짧게 날았다는 얘기죠. 그래서 747얘기를 하는겁니다.
2. 석재를 외장재로 쓴 실내는 근사한 비율, 빛과 그림자의 유희, 그리고 와전한(?) 실용성을 사용함으로써 모던하지도 않고 클래식하지도 않은 건축물의 스타일을 대표할수 있는 작품이 되었다... - 번역을 대충해서 이상하겠지만 문장의 흐름을 파악하시는데 도움이 되라고 썼습니다...
이런 경우 its sheer usefulness는 풍부한 실용성이라고 하면 되겠지요?
3번 merino는 모르겠네요...
3번 같은 경우 실제 건축이라면, 진짜 메리노 양털일수도 있겠네요.