첫댓글쇼생크탈출 영화의 원제목이 The Shawshank Redemption이라는 것이 조금 특이하네요. 우리말로 번역하면 쇼생크 구속(救贖)이라고 해석해야 할텐데, 구속이라는 말은 기독교인이 아닌 사람들에게는 이해하기 어려운 말이기 때문에 탈출이라고 번역한 것 같습니다.
맞습니다. 이 세상은 쇼생크 감옥과 같은 곳입니다. 세상과 죄에 길들여진 사람들은 점점 거기에 익숙해지고, 자신의 재산, 자신의 건강, 자신의 욕심을 채우려고 이 세상과 죄를 떠나고 싶어하지 않게 됩니다. 회개하는 것은 죄와 세상으로부터 다시 하나님께로 돌아가는 것을 의미합니다.
첫댓글 쇼생크탈출 영화의 원제목이 The Shawshank Redemption이라는 것이 조금 특이하네요. 우리말로 번역하면 쇼생크 구속(救贖)이라고 해석해야 할텐데, 구속이라는 말은 기독교인이 아닌 사람들에게는 이해하기 어려운 말이기 때문에 탈출이라고 번역한 것 같습니다.
중의적이라는 느낌이 듭니다. 쇼생크라는 감옥이 처음에는 고통스러운 구속이었지만 길들여진 이후 자살한 할아버지 입장에서는 자유 자체였습니다.
그러나 이걸 역으로 죄로 비유한다면, 죄가 처음에는 자유를 준 듯 하고 창조주의 구속이 부자유를 준 듯하나 결국엔 반대의 결과를 창조한다는 것입니다.
맞습니다. 이 세상은 쇼생크 감옥과 같은 곳입니다. 세상과 죄에 길들여진 사람들은 점점 거기에 익숙해지고, 자신의 재산, 자신의 건강, 자신의 욕심을 채우려고 이 세상과 죄를 떠나고 싶어하지 않게 됩니다. 회개하는 것은 죄와 세상으로부터 다시 하나님께로 돌아가는 것을 의미합니다.