[The idea //that ‘being in love’ is the only reason for remaining married] really leaves no room /for marriage
as a contract or promise /at all.
* 주어인 명사구 [The idea //that ‘being in love’ is the only reason for remaining married] 명사+동격절/형절
If love is the whole thing, then the promise can add nothing;
and if it adds nothing, then it should not be made.
The curious thing is that lovers themselves, while they remain really in love,
know this /better than those //who talk about love.
As Chesterton pointed out, [those //who are in love] have a natural inclination to bind themselves by promises.
[Love songs all over the world] are full of vows of eternal constancy.
The Christian law is not forcing /upon the passion of love [something //which is foreign /to that passion’s own nature]:
it is demanding that lovers should take seriously something //which their passion of itself impels them to do.
* 목적인 명사구 [something //which is foreign /to that passion’s own nature]:
And, of course, the promise,
made /when I am in love and because I am in love,
[to be true to the beloved /as long as I live],
commits me to being true /even if I cease to be in love.
* 삽입구인 형역 과분사구 made /when I am in love ; 과분사의 수동 주체인 promise 수식
* 삽입구인 부정사구 [to be true to the beloved /as long as I live]
* 주절문장 the promise commits me to being true
A promise must be about things that I can do, about actions:
no one can promise to go on feeling in a certain way.
He might as well promise never to have a headache or always to feel hungry.
직독해석
[The idea 그 생각은 //that 그건 ‘being in love’ 사랑에 빠짐이 is the only 유일한 reason 이유다는 것
for remaining married 결혼한 상태로 남을] really 진짜로 leaves 남겨두지 않는다 no room 아무런 여지를
for marriage 결혼생활에 대한 as a contract 계약이나 or promise 약속으로서 /at all 전혀.
If 만약 love 사랑이 is the whole thing 전부라면, then 그러면 the promise 약속은 can add nothing 아무것도 더할 수 없다;
and if 만약 it 그것이 adds 추가 못한다면 nothing 아무것도,
then 그러면 it 그건 should not be made 만들어지지 안아야 한다.
The curious thing 궁금한 일은 is 이다 that절 내용 즉 lovers themselves 사랑하는 사람 자신들이,
while they 그들이 remain 머물러 있는 동안 really in love 진짜로 사랑하는 상태에,
know 아는 것 this 이것을 /better 더 잘 than those 그들보다도 //who talk about love 사랑에 대해 논하는.
* 사랑을 논하는 철학자 보다도 사랑을 하는 사람이 사랑을 더 잘 안다
As Chesterton 체스터톤이 pointed out 지적하듯,
[those //who are in love 사랑에 빠진 그들은] have 가졌다 a natural 자연적인 inclination 경향을
to bind 장님 만드는 themselves 그들 자신을 by promises 약속들로.
[Love songs all over the world 전 세상의 사랑 노래는] are full 가득하다 of vows 맹세로 of eternal constancy 영원한 지속성의.
* 사랑에 빠진 사람은 약속에 눈멀게 되는 경향이 있기에 영원히 사랑하겠다는 당찬 약속도 믿는다
The Christian law 기독교의 법은 is not forcing 강제하지 않는다 /upon the passion of love 사랑의 정열 위에
[something 어떤 것을 //which 그건 is foreign 낯선 /to that passion’s own nature 그 사람 자신의 본성에:
it 그건 is demanding 요구한다 that절 내용을 즉 lovers 사랑하는 자들이 should take 받아들이기를 seriously 심각하게
something 어떤 것을 //which 그건 their passion 그들의 정열이 of itself 그것 자체의 impels 유도하는 them 그들이 to do 하게.
And, of course 물론, the promise 약속은,
made 만들어진 /when I am in love 내가 사랑에 빠졌을 때
and 그리고 because I am in love 내가 사랑에 빠진 때문에,
[to be true 진실되기 위하여 to the beloved 사랑하는 사람에게 /as long as I live 내가 사는 한]
commits 헌신시킨다 me 나를 to being true 진실되게 되는 데에
/even if 비록 I 내가 cease 중단해도 to be in love 내가 사랑에 빠지기를.
즉 사랑에 빠지게 된 정열이 식었을지라도 약속은 사랑 때문에 사랑하는 사람에게 진실하게 되는 데에 헌신하게 한다
A promise 한 약속은 must be about things 일들에 관한 것이어야 한다 that 그건 I can do 할 수 있는 것,
about actions 행동에 관한 것이다:
no one 아무도 can promise 약속할 수 없다 to go on 계속하기를 feeling 감정을 느끼기를 in a certain way 특정한 방식으로.
* 아무도 처음에 열렬히 사랑했던 그 감정을 계속 느끼기를 약속할 수 없는 건
감정이란 식거나 변할 수 있기 때문에 본인이 할 수 있는 일, 즉 행동에 관련된 약속을 해야 한다
He 그는 might as well promise never 약속하는 것이 더 낫다 to have a headache 결코 두통을 안 나거나
or always 항상 to feel hungry 배고품을 안 느끼기를.
* 두통을 안 가지거나 배고품을 안 느끼기를 약속한다 해서 그대로 될 일이 아니므로
사랑의 열렬한 감정도 항상 느끼겠다고 약속할 수 없는 노릇이니 사랑은 감정뿐인 것이 아니라는 의미다
From Mere Christianity
Compiled in A Year with C.S. Lewis
Mere Christianity. Copyright © 1952, C. S. Lewis Pte. Ltd. Copyright renewed © 1980, C. S. Lewis Pte. Ltd. All rights reserved. Used with permission of HarperCollins Publishers. A Year With C.S. Lewis: Daily Readings from His Classic Works. Copyright © 2003 by C. S. Lewis Pte. Ltd. All rights reserved. Used with permission of HarperCollins Publishers.