**** stop someone dead in one's tracks ****
(~을 그 자리에서 딱 멈추게 하다)
Tips=[1]= "in one's tracks"는 "그자리에서"라는 뜻을 갖이고 있어서
오늘의 표현은 놀라움이나 공포로 인해 누군가를
"그 자리에서 딱 멈추게 하다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1815)
(A) Hey, I saw a car hit the entrance of a nearby building
this morning. It was shocking!
(B) Oh, I saw it too!
Yes, it stopped me dead in my tracks for a minute.
(A) I wonder what caused the accident.
We should see if it's on the news.
=Entrance:입구 =nearby:근처에 있는 =for a minute:잠시동안
=wonder:궁금해하다 =cause:야기하다,유발하다 =accident:사고
[본문 해석]
(A) 저기, 오늘 아침에 근처 건물 입구에 차가 부딧치는 걸 봤어요. 너무 놀랐어요!
(B) 아, 나도 봤어요. 나도 잠시 움직일 수가 없었다니가요.
(A) 왜 사고가 났는지 궁금하네요. 뉴스에 나오는지 지켜 봐야겠네요.
Tips=[2]= English Review
[Hands down /명백히]
(A) Mr. James based on your resume,
you're the most qualified candidate for the position,
hands down.
(제임스, 이력서상으로 당신이 이 자리에 가장 어울리는 적임자입니다.)
(B) Thank you.
I hope this interview confirms what you already think of me.
(감사합니다. 부디 이 면접이 저에 대한 귀사의 판단을 굳혀줄 수 있으면 좋겠습니다.)
[Similar and related expressions]
** Mr. James. based on your resume,
you're the most qualified candidate for the position.
no question.**
(제임스, 이력서상으로 명백하게 당신이 이 자리에 가장 어울리는 적임자 입니다.)