길을 가다가 “큐비클”이라는 단어가 보였습니다
무슨 뜻인가 하고 인터넷에 들어가 봤는데요
“cubicle”이었고 “칸막이한 작은 장소”라고 하네요
금방 알아냈습니다. 제가 누구입니까? 10초도 안 걸렸습니다
원래 우리말인데 뭘 고민하겠습니까?
“쳐 박을”로 보였으니까요.
“작은 공간으로 쳐 박아 넣은 것”을 의미하는 것 같네요
여기서 c는 과거에 ch였을 가능성이 많습니다
그래서 c는 k와 s로 발음이 분화되기도 하지만
그냥 우리나라의 최씨를 “choi”로 정했습니다
여기서 “coi”라고 해도 거의 다가 “최”라고 읽을 것입니다
물론 “쾌”나 “쾨”라고 읽기도 하겠지만.....
이 cubicle의 어원은 하나도 없더라구요
이렇게 해서 제가 처음으로 올리게 되었습니다. 기쁩니다
2461. cubicle (큐비클, 칸막이한 좁은 장소, 칸막이한 작은 방):
(좁은 공간으로) 쳐 박을, 쳐 박다가 어원
(* ch ⇌ c(h) ⇌ c 변환한 경우)
* 라틴어, 카탈루냐, 아일랜드: cubicle (쳐 박을)
* 남아프리카: hokkie ((쳐) 박아) (* ㅇ(ㅎ) ⇌ ㅂ 호환 관계 적용 시))
* 중국: 隔間
* 크로아티아, 폴란드: kabina (끌(어)박나 ⇒ 쳐 박나)
* 체코: koje ((작은 곳에) 끄집어 (넣어))
* 덴마크, 독일: kabine (끌(어)박나 ⇒ 쳐 박나)
* 네덜란드: hokje (확 쳐(넣어))
* 핀란드: koppi (끌어(넣어)삐)
* 프랑스: cabine (끌(어)박나 ⇒ 쳐 박나)
* 헝가리: fulke (훌쳐 (넣어)) (* c(h) ⇌ c ⇌ k 변천 과정 적용 시)
* 아이슬란드: klefi (끌어(넣어)삐) (* n 탈락현상)
* 이탈리아: cubicolo (쳐 박을라, 끌(어)박을라)
* 한국: 작은 침실
* 말레이시아: kubikel (쳐 박을 ⇌ 끌(어)박을) (* c(h) ⇌ c ⇌ k)
* 노르웨이: avlukke ((작은 곳에) 넣어버릴까)
(* ㄴ ⇌ ㅇ 호환 관계 적용 시)
* 포르투갈, 스페인: cubiculo (쳐 박을라)
* 스웨덴: bas ((작은 곳에 쳐) 바(ㄱ)았어) (* ㄱ 탈락 현상)
* 터키: hucre (확 쳐넣어)
* 베트남: tu lanh (쳐 넣은) (* 냉장고)