***** speak one's piece *****
(의견을 말하다)
Tips=[1]= 이 표현에 나오는 "piece는 시나 연설문의 작품을 의미하며
오늘의 표현은 "의견을 솔직하게 말하다"라는 뜻으로 쓰인다.
(1670)(A) Mr. O'Braian is annoying me these days.
He's always interrupting everyone in meetings.
(B) He's not doing it on purpose.
You know he's just really talkative, right?
(A) Sure, but that's not a good reason to be rude.
He should still let other people speak their piece.
=annoy:성가기게하다 =interrupt:방해하다,중단시키다
=on purpose: 일부러 =talkative:수다스러운 =reason:이유
= rude: 무례한 =let:허락하다
[본문 해석]
(A) 오브라이언 씨가 요즘 성가시게 하네요.회의 때마다 모든 사람의 말을 가로 막잖아요.
(B) 일부러 그러는건 안이예요.단지 말이 많은 사람인건 알잖아요?
(A) 물론이죠,하지만 그렇다고 해도 무례하면 안되죠.
다른 사람들도 자기 의견을 말하게 해 줘야죠
Tips=[2]= English Review
[make it (어떤 곳에 간신히 시간 맏춰가다.]
(A)Sarah, I'm finaly done packing. What time is it?
사라,저 드디어 짐 다 쌌어요. 지금 몆시예요?)
(B) It's already 3:20. The plane leaves in two hours.
We will never make it in this traffic.
(벌써 3시20분이예요.비행기는 2시간 이내에 떠나구요.
차가 너무 막혀서 우리는 절대 시간 맞춰서 못 갈거예요.)
(A) What if we take the train?
(만약에 우리가 기차를 타면요?)
[Similar and related expressions]
** We will never arrive on time in this traffic.**
(차가 너무 막혀서 우리는 절대 제시간 안에 도착 못 할거예요.)