[聖嚴 法師, «108 自在語»]
<Ⅲ>
④積德修福/ 덕을 쌓고 복을 닦음
Cultivating Virtues and Merits
100
남의 밥그릇을 뺏는 것보다
자기가 농사를 짓는 것이 더 낫고,
자기 집에 경작할 밭이 없다면
남을 도와 농사를 짓는 것도 좋다.
爭奪他人飯碗莫如自家耕田,
(쟁탈타인반완막여자가경전)
自家無田可耕幇人耕田也好.
(자가무전가경방인경전야호)
Rather than plunder another's bowl of
rice, plow your own rice field; if you
do not have a rice field of your own,
then help someone with his.
101
항상 겸허, 공경, 용서와 인내, 관후의 밥을 먹고,
늘 성실, 예양, 근로, 절검의 탕을 마셔라.
常噄謙虛恭敬恕忍寬厚的飯,
(상끽겸허공경서인관후적반)
多喝誠實禮讓勤勞節儉之湯.
(다갈성실예양근로절검지탕)
[*관후: 너그럽고 후함
*예양: 예의와 겸양
*절검: 절약하고 검소하다.]
Always keep in mind the spirit of humility,
respect, tolerance, and generosity;
always act with the principles of honesty,
civility, thrift and diligence.