|
(녹) 연중 제8주간 화요일
제1독서 1베드로서 1:10-16
[10] 이 구원에 관해서는 여러분이 받을 은총을 두고 예언한 예언자들이 탐구하고 연구하였습니다.
Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and
investigated it,
Su questa salvezza indagarono e scrutarono i profeti che profetizzarono sulla grazia a voi destinata
Sur le salut, les prophètes ont fait porter leurs interrogations et leurs recherches, eux qui ont prophétisé pour
annoncer la grâce qui vous est destinée.
De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt,
[11] 그들 안에서 작용하시는 그리스도의 영께서 그리스도께 닥칠 고난과 그 뒤에 올 영광을 미리 증언하실 때에
가르쳐 주신 구원의 시간과 방법을 두고 연구하였던 것입니다.
investigating the time and circumstances that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in
advance to the sufferings destined for Christ and the glories to follow them.
cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo Spirito di Cristo che era in
loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle.
Ils cherchaient quel temps et quelles circonstances voulait indiquer l’Esprit du Christ, présent en eux, quand il
attestait par avance les souffrances du Christ et la gloire qui s’ensuivrait.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo
sunt, passiones et posteriores glorias;
[12] 예언자들은 그 일들이 자신들이 아니라 여러분을 위한 것이라는 계시를 받았습니다. 그 일들이 하늘에서
파견된 성령의 도움으로 복음을 전한 이들을 통하여 이제 여러분에게 선포되었습니다. 그 일들은 천사들도 보기를
갈망하고 있습니다.
It was revealed to them that they were serving not themselves but you with regard to the things that have now
been announced to you by those who preached the good news to you (through) the holy Spirit sent from
heaven, things into which angels longed to look.
E fu loro rivelato che non per se stessi, ma per voi, erano ministri di quelle cose che ora vi state
annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo nello Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle
quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo.
Il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient au service de ce message,
annoncé maintenant par ceux qui vous ont évangélisés dans l’Esprit Saint envoyé du ciel ; même des anges
désirent se pencher pour scruter ce message.
quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui
evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.
[13] 그러므로 마음을 가다듬고 정신을 차려, 예수 그리스도께서 나타나실 때 받을 은총에 여러분의 모든 희망을
거십시오.
Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be
brought to you at the revelation of Jesus Christ.
Perciò, dopo aver preparato la vostra mente all'azione, siate vigilanti, fissate ogni speranza in quella
grazia che vi sarà data quando Gesù Cristo si rivelerà.
C’est pourquoi, après avoir disposé votre intelligence pour le service, restez sobres, mettez toute votre
espérance dans la grâce que vous apporte la révélation de Jésus Christ.
Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam in
revelatione Iesu Christi.
[14] 이제는 순종하는 자녀로서, 전에 무지하던 때의 욕망에 따라 살지 말고,
Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance
Come figli obbedienti, non conformatevi ai desideri d'un tempo, quando eravate nell'ignoranza,
Comme des enfants qui obéissent, cessez de vous conformer aux convoitises d’autrefois, quand vous étiez
dans l’ignorance,
Quasi filii oboedientiae, non configurati prioribus in ignorantia vestra desideriis,
[15] 여러분을 부르신 분께서 거룩하신 것처럼 여러분도 모든 행실에서 거룩한 사람이 되십시오.
but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct,
ma ad immagine del Santo che vi ha chiamati, diventate santi anche voi in tutta la vostra condotta;
mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite,
sed secundum eum, qui vocavit vos, sanctum, et ipsi sancti in omni conversatione sitis,
[16] “내가 거룩하니 너희도 거룩한 사람이 되어야 한다.”고 성경에 기록되어 있기 때문입니다.
for it is written, "Be holy because I (am) holy."
poiché sta scritto: Voi sarete santi, perché io sono santo.
puisqu’il est écrit : Vous serez saints, car moi, je suis saint.
quoniam scriptum est: � Sancti eritis, quia ego sanctus sum �.
복음 마르코 10:28-31
[28] 그때에 베드로가 나서서 예수님께 말하였다. “보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다.”
Peter began to say to him, "We have given up everything and followed you."
Pietro allora gli disse: "Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito".
Pierre se mit à dire à Jésus : « Voici que nous avons tout quitté pour te suivre. »
Coepit Petrus ei dicere: “ Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te ”.
[29] 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 누구든지 나 때문에, 또 복음 때문에 집이나 형제나
자매, 어머니나 아버지, 자녀나 토지를 버린 사람은
Jesus said, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or
father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel
Gesù gli rispose: "In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa o fratelli o sorelle o madre o
padre o figli o campi a causa mia e a causa del vangelo,
Jésus déclara : « Amen, je vous le dis : nul n’aura quitté, à cause de moi et de l’Évangile, une maison, des
frères, des sœurs, une mère, un père, des enfants ou une terre
Ait Iesus: “ Amen dico vobis: Nemo est, qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut
filios aut agros propter me et propter evangelium,
[30] 현세에서 박해도 받겠지만 집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 토지를 백 배나 받을 것이고, 내세에서는
영원한 생명을 받을 것이다.
who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and
mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.
che non riceva già al presente cento volte tanto in case e fratelli e sorelle e madri e figli e campi, insieme
a persecuzioni, e nel futuro la vita eterna.
sans qu’il reçoive, en ce temps déjà, le centuple : maisons, frères, sœurs, mères, enfants et terres, avec des
persécutions, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc, domos et fratres et sorores et matres et filios et agros
cum persecutionibus, et in saeculo futuro vitam aeternam.
[31] 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다.”
But many that are first will be last, and (the) last will be first."
E molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi".
Beaucoup de premiers seront derniers, et les derniers seront les premiers. »
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi ”.
제1독서 1베드로서 1:10-16
사랑하는 여러분, 영혼의 10 구원에 관해서는
여러분이 받을 은총을 두고 예언한 예언자들이 탐구하고 연구하였습니다.
11 그들 안에서 작용하시는 그리스도의 영께서
그리스도께 닥칠 고난과 그 뒤에 올 영광을 미리 증언하실 때에 가르쳐 주신
구원의 시간과 방법을 두고 연구하였던 것입니다.
12 예언자들은 그 일들이 자신들이 아니라
여러분을 위한 것이라는 계시를 받았습니다.
그 일들이 하늘에서 파견된 성령의 도움으로
복음을 전한 이들을 통하여 이제 여러분에게 선포되었습니다.
그 일들은 천사들도 보기를 갈망하고 있습니다.
13 그러므로 마음을 가다듬고 정신을 차려,
예수 그리스도께서 나타나실 때 받을 은총에 여러분의 모든 희망을 거십시오.
14 이제는 순종하는 자녀로서,
전에 무지하던 때의 욕망에 따라 살지 말고,
15 여러분을 부르신 분께서 거룩하신 것처럼
여러분도 모든 행실에서 거룩한 사람이 되십시오.
16 “내가 거룩하니 너희도 거룩한 사람이 되어야 한다.”고
성경에 기록되어 있기 때문입니다.
Beloved:
Concerning the salvation of your souls
the prophets who prophesied about the grace that was to be yours
searched and investigated it
investigating the time and circumstances
that the Spirit of Christ within them indicated
when it testified in advance
to the sufferings destined for Christ
and the glories to follow them.
It was revealed to them that they were serving not themselves but you
with regard to the things that have now been announced to you
by those who preached the Good News to you
through the Holy Spirit sent from heaven,
things into which angels longed to look.
Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly,
and set your hopes completely on the grace to be brought to you
at the revelation of Jesus Christ.
Like obedient children,
do not act in compliance with the desires of your former ignorance
but, as he who called you is holy,
be holy yourselves in every aspect of your conduct,
for it is written, Be holy because I am holy.
Carissimi, sulla salvezza indagarono e scrutarono i profeti, che preannunciavano
la grazia a voi destinata; essi cercavano di sapere quale momento o quali
circostanze indicasse lo Spirito di Cristo che era in loro, quando prediceva le
sofferenze destinate a Cristo e le glorie che le avrebbero seguite. A loro fu rivelato
che, non per se stessi, ma per voi erano servitori di quelle cose che ora vi sono
annunciate per mezzo di coloro che vi hanno portato il Vangelo mediante lo
Spirito Santo, mandato dal cielo: cose nelle quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo.
Perciò, cingendo i fianchi della vostra mente e restando sobri, ponete tutta la vostra
speranza in quella grazia che vi sarà data quando Gesù Cristo si manifesterà. Come figli
obbedienti, non conformatevi ai desideri di un tempo, quando eravate nell’ignoranza, ma,
come il Santo che vi ha chiamati, diventate santi anche voi in tutta la vostra condotta.
Poiché sta scritto: «Sarete santi, perché io sono santo».
Bien-aimés,
sur le salut, les prophètes ont fait porter
leurs interrogations et leurs recherches,
eux qui ont prophétisé
pour annoncer la grâce qui vous est destinée.
Ils cherchaient quel temps et quelles circonstances
voulait indiquer l’Esprit du Christ, présent en eux,
quand il attestait par avance les souffrances du Christ
et la gloire qui s’ensuivrait.
Il leur fut révélé
que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous,
qu’ils étaient au service de ce message,
annoncé maintenant par ceux qui vous ont évangélisés
dans l’Esprit Saint envoyé du ciel ;
même des anges désirent se pencher
pour scruter ce message.
C’est pourquoi, après avoir disposé votre intelligence pour le service,
restez sobres,
mettez toute votre espérance
dans la grâce que vous apporte la révélation de Jésus Christ.
Comme des enfants qui obéissent,
cessez de vous conformer aux convoitises d’autrefois,
quand vous étiez dans l’ignorance,
mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés,
devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite,
puisqu’il est écrit :
Vous serez saints, car moi, je suis saint.
화답송 시편 98(97):1,2-3ㄱㄴ,3ㄷㄹ-4 (◎ 2ㄱ)
◎ 주님은 당신 구원을 알리셨네.
○ 주님께 노래하여라, 새로운 노래. 그분이 기적들을 일으키셨네.
그분의 오른손이, 거룩한 그 팔이, 승리를 가져오셨네. ◎
○ 주님은 당신 구원을 알리셨네. 민족들의 눈앞에, 당신 정의를 드러내셨네.
이스라엘 집안을 위하여, 당신 자애와 진실을 기억하셨네. ◎
○ 우리 하느님의 구원을, 온 세상 땅끝마다 모두 보았네.
주님께 환성 올려라, 온 세상아. 즐거워하며 환호하여라, 찬미 노래 불러라. ◎
R. The Lord has made known his salvation.
Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
His right hand has won victory for him,
his holy arm. R.
The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel. R.
All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
break into song; sing praise. R.
R. Il Signore ha rivelato la sua giustizia.
Cantate al Signore un canto nuovo,
perché ha compiuto meraviglie.
Gli ha dato vittoria la sua destra
e il suo braccio santo. R.
Il Signore ha fatto conoscere la sua salvezza,
agli occhi delle genti ha rivelato la sua giustizia.
Egli si è ricordato del suo amore,
della sua fedeltà alla casa d’Israele. R.
Tutti i confini della terra hanno veduto
la vittoria del nostro Dio.
Acclami il Signore tutta la terra,
gridate, esultate, cantate inni! R.
R. Le Seigneur a fait connaître son salut.
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
car il a fait des merveilles ;
par son bras très saint, par sa main puissante,
il s’est assuré la victoire. R.
Le Seigneur a fait connaître sa victoire
et révélé sa justice aux nations ;
il s’est rappelé sa fidélité, son amour,
en faveur de la maison d’Israël. R.
La terre tout entière a vu
la victoire de notre Dieu.
Acclamez le Seigneur, terre entière,
sonnez, chantez, jouez ! R.
복음 마르코 10:28-31
28 그때에 베드로가 나서서 예수님께 말하였다.
“보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다.”
29 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다.
누구든지 나 때문에, 또 복음 때문에 집이나 형제나 자매,
어머니나 아버지, 자녀나 토지를 버린 사람은
30 현세에서 박해도 받겠지만
집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 토지를 백 배나 받을 것이고,
내세에서는 영원한 생명을 받을 것이다.
31 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다.”
Peter began to say to Jesus,
“We have given up everything and followed you.”
Jesus said, “Amen, I say to you,
there is no one who has given up house or brothers or sisters
or mother or father or children or lands
for my sake and for the sake of the Gospel
who will not receive a hundred times more now in this present age:
houses and brothers and sisters
and mothers and children and lands,
with persecutions, and eternal life in the age to come.
But many that are first will be last, and the last will be first.”
In quel tempo, Pietro prese a dire a Gesù: «Ecco, noi abbiamo lasciato
tutto e ti abbiamo seguito».
Gesù gli rispose: «In verità io vi dico: non c’è nessuno che abbia lasciato casa
o fratelli o sorelle o madre o padre o figli o campi per causa mia e per causa
del Vangelo, che non riceva già ora, in questo tempo, cento volte tanto in case
e fratelli e sorelle e madri e figli e campi, insieme a persecuzioni, e la vita eterna
nel tempo che verrà. Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi saranno primi».
En ce temps-là,
Pierre se mit à dire à Jésus :
« Voici que nous avons tout quitté
pour te suivre. »
Jésus déclara :
« Amen, je vous le dis :
nul n’aura quitté,
à cause de moi et de l’Évangile,
une maison, des frères, des sœurs,
une mère, un père, des enfants ou une terre
sans qu’il reçoive, en ce temps déjà, le centuple :
maisons, frères, sœurs, mères, enfants et terres,
avec des persécutions,
et, dans le monde à venir,
la vie éternelle.
Beaucoup de premiers seront derniers,
et les derniers seront les premiers. »