|
어학의 시작은 [발음]에 있고 끝은 [표현( 어휘+문형+격언+관용구+사자성어+속담+명언+유행어+은어+속어>]에 있다고 믿습니다. 외국어의 정복은 <하늘의 별따기=>일본어로 직역×>입니다. 다만 노력해가는 자세가 우리의 도리라 생각합니다.
자국어도 다 모를진대 <외국어를 마스터한다>나 <3개 국어를 한다>거나 하는 말은 어느 한계 속에서 하는 말이거나 과장된 말투일 확률이 높을 겁니다. 축구선수가 3개 국어를 한다는 것은 <축구>에 한한 말이지 과학, 법률, 곤충이름까지 다 안다면 <내 손에 장을 지지거나 姓을 갈 수도 있습니다=>일본어로 직역×>
그렇다면 우리는 무엇을 어떻게 해야 하는가??? 정답은 안 되겠지만, 일단은 활용빈도가 높은 [표현]을 중심으로 <쫌> 노력하는 수밖에 없겠죠.
아직 풋내기 신참이지만 가끔 생각이 나면=( その気になれば・気が向けば)재미있는 한국어표현으로써 공부하는 것도 좋을 성 싶습니다. 특히 우리 글로벌 봉사단 일본인 회원을 위해서라도 가끔 쬐끔씩 찔끔찔끔 올리고자 합니다(제발,,‘~고져‘라고 하지 맙시다..). 회원 여러분께서는 제가 올린 해설이나 설명 등에 문제가 있거나 하면 따뜻하게 지적해 주시고 가르쳐 주시기 바랍니다...
오늘은 제1탄 <아끼다가 똥되다>
아끼다は、日本語の惜しむに当たる韓国語。語彙の難易度はそれほど高くない。
똥も当然ながら基本中の基本語彙。いくら偉い学者でも美人でも、体内にこれがちゃんと「ある」からだ。ただ、아끼다가 똥되다とくると、はてな?となるはずだ。
この아끼다가 똥되다という表現を知らない韓国人がもしいるとすれば、それこそ、第三国から潜り込んできた<スパイ>に違いない。
**참고: [~를 모르면 간첩(間諜=스파이 )이다]도 기본표현의 하나.
りんごの皮を剥いてテーブルに置いて30分もすれば、色が茶褐色(ちゃかっしょく )に変わる。当然味も落ちる。もっと放置すると食えなくなる。色も、「うんち」ぽっくなる。これが、아끼다가 똥되다という表現が生まれた出所ではないだろうか、というのが、私の持論。
この表現は、食べ物に限った表現のみならず、いろんな場面においても使える。例えば、とても好きな異性友達がいるとしよう。まだ手も握ってない、キスもしてないのに、ある輩(やから)に盗(と)られてしまった場合でもこの表現が使える。아끼다가 똥되다になってしまうと、もったいないばかりか、飛び降り自殺すらしたくなる事だってあるかな^^^아끼다가 똥되다をちょっとだけ短くすると、아끼다 똥되다になる。。。以上第一弾終了です。
1986年10月1日、待望(たいぼう)の文部省の国費留学生に選ばれた私は、金浦空港から飛行機に身を託し、約2時間後成田国際空港に安着した。降りしきる雨の中をタクシーを飛ばし、夜8時頃辺り一面が暗闇(くらやみ)に覆(おお)われた東京都北区西尾久(にしおぐ)の国際交流会館=(寮)に無事着いた。。。次の日から目の前に現われる異様な光景に驚きつつ、留学生活は始まった。。。物凄い数の本を買ったのだが、今でも一番重宝(ちょうほう)するのは、本ではなく手書きの資料だった。☞写真参照
1986년 10월 1일, 대망의 문부성 국비유학생에 뽑힌 나는, 김포공항에서 비행기에 몸을 실어 약 2시간 후 나리타국제공항에 안착하였다. 줄기차게 쏟아붓는 빗속을 택시를 냅다 타고 밤 8시경 주변이 온통 깜깜한 토오꾜오토 키타쿠 니시오구의 국제교류회관=(기숙사)에 무사히 도착하였다... 다음날부터 눈앞에 펼쳐지는 눈에 익지 않은 광경들에 놀라면서 유학생활은 시작되었다...엄청난 수의 책을 샀지만, 아직도 가장 중히 여기는 것은 책이 아니라 손글씨로 된 자료였다. ☞사진참조
今韓国は、いわゆる多文化社会に入り、外国から来て住んでいる方々が200万人を超える言う。。。日本人や元在日韓国人もその一部で、ざっと10万人を超えるとされる。。。他の言語圏(げんごけん)は言葉が分からないので仕方がない。ただ日本語に関することなら、微弱(びじゃく)ながら一役(ひとやく)買えるかも知れない。。。
지금 한국은 소위 다문화사회에 돌입, 외국에서 이주해온 분들이 200만명을 넘는다 한다. 일본인이나 前 재일동포도 그 일부이며 대충 잡아서 10만이 넘는 것으로 되어 있다...타 언어권은 말을 모르므로 어쩔 수가 없다. 다만 일본어에 관한 일이라면 미약하나마 일익을 담당할 수 있을지도 모르겠다...
この資料には、「口にしたりすることの憚(はばか)られるものも少なくないが学習上の便宜(べんぎ)以外に他意(たい)のないことを諒承(りょうしょう)されたい。☜東京外国語大学の資料のはしがきの一部抜粋(ばっすい)」
이 자료에는「입에 담거나 하기에는 꺼려지는 것들도 적지 않지만 학습상의 편의 이외에는 다른 뜻이 없음을 양지해 주시기 바란다.☜동경외국어대학 자료 머리말의 일부를 발췌」
私に「日本語を論じる資格や知識などはない」が、薄々(うすうす)感じているのは、どうも韓国語の方が、日本語よりリアルな表現が多い、ということである。戦乱の多かった歴史が多様な表現を産んだのかもしれない。それらの多様な、一面俗っぽいとも言える言い回しが、戦乱で生きる意欲を失った人々に活気を与えたのかもしれない。思いついた時、ちょっぴり載せたいと思う。みんなで楽しく研究していけるのであるならば、それにこしたことはない、と考える。
나에게 「일본어를 논할 자격이나 지식 같은 것은 없다」. 하지만 어렴풋이 느끼고 있는 것은 아무래도 한국어가 일본어보다 리얼한 표현이 많다는 것이다. 전란이 많았던 역사가 다양한 표현을 낳았을지도 모른다. 그 다양한 표현들, 일면 저속하다고도 볼 수 있는 어법이 전란으로 살아갈 의욕을 잃은 사람들에게 활기를 주었을지도 모른다. 문득 생각이 나면 아주 조금만 실을까 한다. 다함께 즐겁게 연구해갈 수 있다면 더할 나위 없다고 생각하는 것이다.
제2탄 <똥シリーズの整理>
아끼다❨가❩ 똥되다を日本語としてはどう表現すれば近くなるか、を考えてみた。以下の表現のどれかに該当すると思われる。
ゆっくり味わおうと思って残しておいたものの、腐ってしまった。
大事にしていたにもかかわらず、ダメになってしまった。
大切に残しておいたのに、使えずじまいで終わった。
後生大事❨ごしょうだいじ❩にしまっておいたものの、使えずじまいで終わった。
똥이 마렵다 :うんこがしたい・
대변을 보고 싶다:大便がしたい。
변을 보다とも言う。용변(用便)을 보다と言うと、大・小の両方の意味。
똥을 누다:(大)の用を足す。うんこをする。
똥 묻은 빤스를 팔아서라도 :うんこのついたパンツを売ってでも。直訳
子供の(将来の)ためなら、親として、どんな努力・苦労でもする、という
意味。팬티、팬츠とも言うが、いやより標準語だが、ここでは빤스と言っ
たほうがリアル感があってふさわしい。
딸아! 대학만 걸려주면 똥 묻은 빤스라도 팔아서 학비를 대 줄테니
제발 붙어만 다오.
我(わ)が娘よ。大学に受かってさえくれれば、このお父さんは、
うんこのついたパンツを売ってでも、学費を援助するから、
ー>死に物狂いで働いて
とにかく受かってくれよ。
(길 가다가)똥 밟았다 생각해라:(道を歩いていて)うんこを踏んだと思え
非常に理解しくい悪いことが起きた時によく使う。
男友達ができて、身も心も許し、お金まで協力したにもかかわらず、ふら
れてしまった場合<ちょっと強烈な例かな>など、のような大変不幸な・
不運な・とてもついてない事があったのちに、使う。慰(なぐさめ)めの時
にも使う。放送不可。親しい個人間のみ、使用可。女性は避けた方がよろ
しい。
그 새끼 단물 다 빨아처먹고 튀었다구=(고)?! 너 년도 더럽게 재수없는 년이네.
あいつ 甘い汁ばかり吸いやがって逃げたと?! あんたも 汚く=>本当
についてない女ね。<女性=>女性>
얘, 잊어버려! 똥 밟았다 (고)생각해!
あんなやつ、忘れちまえ。うんこ踏んだと思え!
*년:女(め)。女性を卑(いや)しめて言うことば。しかし、この文では、
逆に親近感(しんきんかん)のこもった言いぶり。
똥개:糞犬 うんこを食べる雑種犬。血統証がなく、安くて形もよくない犬。
友達とやや酷いいたずらをする時、噛んだりする癖がある人。
雰囲気をよく把握し<よく嗅ぎ付き>飲んだり食べたりする所へタイミングよく
現われ、がつがつ食う人。あだ名。
고집을 부리다 고집을 피우다
我が強い人が自分の意地を貫(つらぬ)く。
ばか正直で頑固(がんこ)なふるまいをする。
똥강아지[똥깡아지:実際の発音]:강아지=子犬。똥강아지=>똥깨의 子供
自分の可愛い子供を「강아지」と呼ぶ人もいる。もっと可愛い感じを込めて
「똥강아지」と呼ぶ人もまれながらいる。
仕事が終わって帰宅したパパが、3ー4才ぐらいの男の子に
어디 보자. 우리 강아지 오늘 잘 지냈어?
どれどれ。 今日もいい子でいたよね
어디 보자. 우리 똥강아지 오늘도 엄마 말 잘 들었어?
どれどれ。 今日もいい子でいたよね。ママと仲よく過ごしたの?
똥구멍:肛門の穴
똥구녕:똥구멍と同じ意味だが、いささかぞんざいな感じ。
똥구멍=똥구녕을 핥다 :お尻の穴を舐(な)める=>至極(しごく)のサービスを
する。僕(しもべ)になって尽す。
아니, 나 할 만큼 다했잖아. 뭐가 더 필요해. 똥구멍이라도 핥아주렴!
あのさ、こっちだって尽すだけ尽したじゃない。これ以上何が必要だって言うん
だよ。お尻の穴まで舐(な)めろってでも言うのか。けしからん!
똥배짱:배짱(度胸)を少しぞんざいに強めた言葉。よっぽどのことが無い限り、自分 の意志を曲げない。ばか度胸。話が通じない。
그 녀썩은 배짱이 아니라 완전 똥배짱이네. 남의 말은 하나도 안 들어.
あいつは度胸というものでもなく、全く異星人(いせいじん)なんだ。
話が通じない。人の言うことなんか、絶対聞かない。
똥고집:<고집の強調形>。≒황소❨黄牛❩고집:ほぼ同じ意味。放送可。
똥고집:放送不可。
牛はめったに動かないからか??
똥고집을 부리다/피우다
걔는 똥고집이야. 奴は絶対言うこと聞かない。奴は絶対自分の考えを変えない。
똥꼬: 肛門の異名。肛門❨こうもん❩の幼児語(ようじご)。可愛い響き。
우리 아가 응가 잘했네..똥꼬 닦아줄게.
いい子だね。うんち上手ね。お尻拭(ふ)いてあげるからこっちおいで。
똥배: 太鼓腹(たいこばら)・三段腹(さんだんばら)
똥배가 나오다: お腹が出ている。お腹が出っぱっている
똥집: 鶏(にわとり)の胃袋<の料理>。胃袋(いぶくろ)の中にうんこに似たいろんな
ものが入っているからこういった名前になったかもしれない。
(닭)똥집은 내가 좋아하는 음식이다.
닭똥집は、僕の好物(こうぶつ)なのさ。
똥차:糞尿車・よく故障を起こす古くなった車・ポンコツ車(しゃ)・ぼろ車(ぐるま)
相手の車を悪く言う時も使える。待たされる時にも使える。
차 좋아 보이네요.. 이거 완전 똥찹니다.
お車、けっこう良さそうでね。 これですか。かなりぼろ車ですよ。
시간 많이 걸렸네.. 똥차들이 워낙 많아서 많이 밀렸어.
ずいぶんかかったじゃない。。 車が多すぎて=>道があまりに混んでいてね。
여보 아직도 구청이야? 똥차들이 너무 밀려 아직 서류 못 뗐어.
あなた、まだ区役所?! 待っている人が多くてまだ発行してもらってないんだ
(駐車場が混んでいて、まだ車の中にいる)
똥똥하다: 小太りの様子。 뚱뚱하다よりは、いささか規模が小さく可愛い(?)感
じ。통통하다は、この三つの中で、一番可愛い感じ。「うんち」とは無関
係。発音が似ているのみ。
얘는 좀 똥똥해. 너무 먹이지마.
この子はちょっと太ってるよ。あまり食べさせないで。
뭐가 똥똥하니! 좀 통통하지.
どこが똥똥なの?ちょいと통통だわ。
똥통:うんこを貯める桶(おけ)・または畑(はたけ)などに堆肥(たいひ)として使うた
めに土を掘って設けたちょっとした施設 =>汚い=>良くない・最低・最下位
저 사람은 미국에서 대학 나왔다고 하는데 똥통 같아.
あの人はアメリカで大学を出たと言うけど、まったくの三流みたいよ。
영어도 완전 똥통이래.
英語も滅茶苦茶(メチャクチャ)みたいよ。
똥물에도 파도가 있다:昔、畑の똥통はわりかし一定規模がある。雨が降った上に強い風が吹いたりすると、「さざなみ」のような現象が起きる。=>世の中の物事には、それなりの순리(順理:逆らえない動き)があり、それは守るべきだ、の意。「いくら安っぽい食べ物でも、目上の人に先に勧めるべきだ」のように、主に順番を間違えた時に使う。放送不可。親しい間のみ、使用可。
똥물에도 파도가 있잖아. 내가 사잖아. 전화 거는 사이 너가 먼저 먹으면 돼?
順番というものがあるんだろう。俺のおごりでしょ。電話しているあいだ、お前が
先に食ったりするとちょっとね。、のように使う。親しい個人間のみなら使える。
똥이 무서워서 피하나 더러워서 피하지:うんこが怖くて逃げるんじゃなく、汚いから
避けるんだ。=>喧嘩を売ってきた相手が
手強(てごわ)くて相手にしないわけではない。やり方が卑怯(ひきょう)だから、または喧嘩沙汰(けんかざた)になること自体がよくないから。。。の意。
내가 걔들 무서워서 피하나 더러워서 피하지.
내가 똥이 무서워서 피하나 더러워서 피하지.
あたしが、あいつら怖くて逃げるんじゃないわ。汚いから避けるのよ。
똥줄이 타다:急にうんこしたくなる直前に起きるお尻のせっぱ詰まった状況。
とても急ぐ・あまりに時間的余裕がない・急にお金が必要な場合、など
に使う。親しい個人間のみなら使える。
돈이 안 돌아、 나 지금 똥줄이 타서 죽겠어.
金が廻って来なくて・金回りがうまくいかず・当てにしていたお金が
入ってこなくて・資金ぐりが思い通りにいかず 私、今気が狂いそう
なのよ!
똥가방: 使い古(ふる)したかばん。そのかばんに関わる良い記憶がない。安っぽいか
ばん。、などの意。放送不可。親しい間のみ、使用可。
이런 똥가방은 쳐다보기도 싫다.
こんな汚い・古くなった・安っぽい・良い記憶のないかばんなんか、見たくも
ない。
똥볼을 차다: サッカーでゴールと全然関係ない方角(ほうがく)へボールを蹴(け)る
さま。
저 새끼 또 똥볼을 차고 난리야.
あいつ<=あの選手 またとんでもない蹴り方いしやがったな。
똥 발린 소리:直訳するとかなりきつい。うんこの塗られた言い方=話し方をする。
要注意。使ってはだめ。聞いて分かる程度に。
らちが開かない・腑(ふ)に落ちない・とても理解できない言い方を
する、の意。勿論放送絶対不可。かなり親しい若者同士なら使用可。
親しい目下には使えるが、きつすぎて喧嘩になることしばしばある。
똥 발린 소리 하지 말고 발 닦고 자라(兄が弟に)
訳のわからない・とんでもない・話にならこと言いやがらないで、とっとと
足でも洗って寝ろよ!
똥싸개: 大便の調節がうまくいかない子供。おもらし。
똥을 지리다:認知能力が落ちたり病気などが原因で大便をコントロールできず、
下着に失礼すること。
우리 시아버지는 치매에 걸린 뒤로 똥을 지르셔..아 미치겠어.
舅(しゅうと)=義理のお父さん、痴呆症(ちほうしょう)になって以来
大きい方の調節がうまくいかず、大変困ってるのよ。
똥 씹은 표정을 짓다(하다): うんこを噛んだような表情をする=>何かの失敗やミ
ステークなどをしでかしたあと、悲しく、むなしい表情をする感じ。
그렇게 똥 씹은 표정 짓지 말고 어서 쓸어라!
(米や砂糖をこぼしたあと母親が娘におこって)
ぼっとつったってないで、さっさとこぼしたの片付けなさい!
벽에 똥칠할 때까지 살다: 壁にうんこを塗るくらいになるまで、かなりの歳を取るま で生きる。呆(ぼ)けるまで生きる。
너 이놈, 잘해봐라. 너나 잘 먹고 벽에 똥칠할 때까지 살아라!
(年老いた親の面倒を見ない親不孝な子供に母親が怒り狂っている場面)
お前、勝手にしやがれ。顔も見たくないから出てけ!
똥 누러 갈 때와 누고 나올 때는 사람은 달라진다.
大便をしに行く時と、終わってトイレから出てきた時の、人間のあまりにもひどい様変わりを表わす表現。
화장실 들어갈 때와 나올 때는 사람이 다르다とも言う。
せっぱ詰まった時の人間群像の言動と、助けられたり救われたりしたあとの、見違えるような変心ぶりを指摘する表現。放送不可だが、それほど厳しい上下関係でなければ使用可。現代韓国語が作り上げた、現代版(げんだいば)諺(ことわざ)のひとつ。
있을 때 잘해(「逃した魚は大きい」よりも意味が広くて深い)!に並ぶ傑作(けっさく)だと、私(権寧夫)は思う。
방귀가 잦으면 똥이 나온다. おならが頻発(ひんぱつ)すると、もうすぐうんこの出番になる=>何かの予兆(よちょう)・兆(きざ)しを早く察知(さっち)して、次起きる事に備えなさい、の意。
얘, 넌 [방귀가 잦으면 똥이 나온다]는 말도 모르니.. 다치지 않도록 조심해!
あんたちょっとおかしいじゃない。けがでもしたらどうするの。気をつけなさい!
これで、똥シリーズは終わりです。お読みいただきありがとうございます。
*<補足>
すぐに・いっぺんには無理ですが、ゆっくりじっくり書いていって、一つの
書物として世に出ることになれば幸いと思い、少しずつ書きためていきたいと思います。二度三度読み返して修正するくらいの暇は今はないので、思い付いた時、指の向くまま叩いています。当然整理はされきっていません。意見の違いや誤字・脱字などはいくらでもありうると思います。悪しからず。軽い読み物として楽しみながら読んでみてくださいませ。-권영부-