***** change places *****
(처지를 바꾸다)
Tips=[1]= 이 표현에서 "places"는 "상황, 처지:를 뜻한다.
그래서 오늘 의 표현은 "처지를 바꾸다"라는 뜻으로 쓰이며
"swap places"도 같은 뜻으로 쓰인다.
(1679)(A) Sometimes I wish I were a celebrity.
I think I'd be really happy.
(B) Do you think so?
I'm happy satisfied with my life.
I wouldn't change places with a celebrity.
(A) Really? Don't you want to be famous?
=celebrity:유명한 =pretty:꽤 =be satisfied with:~에만족하다 =famous:유명한
[본문 해석]
(A) 가끔은 내가 유명인이였으면 좋겠어요. 그러면 정말 행복할것 같아요.
(B) 그렇게 생각해요? 난 내 인생에 꽤 만족하거든요. 유명인과 내 처지를 바꾸지 않을 거예요.
(A) 그래요? 유명해지고 싶지 않으세요?
Tips=[2]= English Review
[Look up to (someone) / (누구를)존경하다]
(A) Who do you look up to as a role model for your career?
( 직업상의 역할 모델로 존경하는 사람은 누구입니가?)
(B) I really admire my boss.
Not only is he good at his job, but he's also
a great family man.
( 저는 제 상사를 깊이 존경합니다. 자신의 일에 유능할 뿐더러 가정적으로도 참 훌륭한 분입니다.)
(A) You're so luck to work to work for someone you admire.
(존경하는분 밑에서 일하고 계시다니 운이 정말 좋습니다.)
[Similar and related expressions]
** Who do you respect as a role model for your career?**
(직업상의 역할 모델로서 존경하는 분은 누구입니가?)
(A) You're so luck to work to work for someone you admire.