what we are trying to love is not yet God 우리가 사랑하려는 것이 여전히 하나님은 아니다
on worship
He demands our worship, our obedience, our prostration.
Do we suppose that they can do [Him] [any good],
or fear, like the chorus in Milton, that human irreverence can bring about “His glory’s diminution”?
* 4 형식 do [Him] [any good],
* do someone good ; to benefit them or improve them.
* that절은 형용사 fear 수식인 부사절
* 타동사구 bring about ; '~을 유발/초래하다'
A man can no more diminish [God’s glory] by refusing to worship Him
/than a lunatic can put out [the sun] by scribbling the word “darkness” on the walls of his cell.
* 부사구 no more ; not more; nothing further, no longer in existence.
* 전목인 동명사구 refusing to worship Him, scribbling the word “darkness” on the walls of his cell.
* put out /vtr 타 : extinguish (화재, 불), ~을 끄다
But God wills our good, and our good is to love Him (with that responsive love /proper to creatures)
and to love Him we must know Him: and if we know Him, we shall in fact fall /on our faces.
* 보어인 부정사구 to love Him (with that responsive love proper to creatures)
* 부역 부정사구 to love Him
* 후치수식 형용사구 /proper to creatures ; 선행사 love 수식
* fall on our faces ; prostrate oneself in reverence.
If we do not, that only shows that [what we are trying to love] is not yet God
—though it may be the nearest approximation to God //which [our thought and fantasy] can attain.
* 처음 that은 대명사, 둘째 that은 명사절 접속사
* 종절 주어인 의문사절 [what we are trying to love] 의문사+평서문 어순
* 부사절 접속사 though
* 형절/목적격 관대절 which our thought and fantasy can attain (목) ; 선행사 the nearest approximation= which =목
해석
on worship 예배에 관하여
He demands our worship, our obedience, our prostration.
하나님께서는 우리의 예배, 우리의 순종, 우리의 부복을 요구하신다
Do we suppose that they can do [Him] [any good],
우리는 그것들이 하나님께 무슨 유익이 되게 할 수 있다고 추측하는가?
or fear, like the chorus in Milton, that human irreverence can bring about “His glory’s diminution”?
아니면 공포라서, 밀톤에 나오는 후렴처럼, 인간의 불경이 하나님의 영광의 감소를 가져올 것인가?
A man can no more diminish [God’s glory] by refusing to worship Him
한 인간은 그분을 경배하기를 거부함으로 하나님의 영광을 더 이상 감소시키지 못한다
/than a lunatic can put out [the sun] by scribbling the word “darkness” on the walls of his cell.
정신병자가 자기 감방의 벽에 '어둠'이란 글자를 휘갈겨 씀으로 해를 꺼지게 하는 것 이상이 못된다
* 손바닥으로 해를 가린다 해서 해가 꺼지지 못하듯 신은 없다는 혓바닥 말/글 하나로 신이 없어지지 않는데
만약 그리된다면 인간이 신이지 먹고 자고 똥 싸는 인간만은 아닌 게 증명되나 해가 있는 한 신은 존재한다
But God wills our good, and our good is to love Him (with that responsive love proper to creatures)
그러나 하나님께서는 우리의 유익을 위한 의지를 표명하시고 우리의 유익은 그분을 사랑하는 것이다
(피조물에게 합당한 그런 반응으로)
and to love Him we must know Him:
그리고 그분을 사랑하기 위해서는 우리가 그분을 알아야 한다
(모르는 이를 사랑할 순 없지만 알고 나면 사랑하지 않을 수 없다)
and if we know Him, we shall in fact fall /on our faces.
그리고 만약 우리가 그분을 알면 우리는 사실상 우리의 얼굴/머리를 땅에 떨어뜨릴/부복할 것이다
If we do not, that only shows that [what we are trying to love] is not yet God
만약 우리가 하지 않는다면, 그건 우리가 사랑하려고 시도하는 그것이 아직 하나님은 아님을 보여준다
—though it may be the nearest approximation to God //which [our thought and fantasy] can attain.
비록 그것이 우리의 생각과 상상이 획득할 수 있는 하나님께 가장 가까운 근시치일지라도
* 인간이 이성과 감정과 상상력을 총 동원하여 하나님을 사랑한다 쳐도 경외심이 부재하면 하나님 사랑은 아니고
자기 취향에 맞게 주문제작하여 공경하는 우상 사랑에 진배없는 것은 하나님을 올바로 이해한 게 아닌 때문이다
From The Problem of Pain
Compiled in Words to Live By