|
더 간단해진 스페인어 │ 새로운 스페인어 철자법 │ 스페인어 정자법 변경 (2010년 11월)
제목 : 더욱더 쉬워진 스페인어 - 새로운 스페인어 철자법
(2010년 11월 5일)
"유럽 언어 중에 어떤 언어가 가장 쉬우냐"고, 유럽사람들에게 질문해보신적이 있으신가요? 너무 어려운 언어말고, 쉬운 언어를 하나 더 골라서 공부해볼 요량으로 저는 여러 차례 질문해 본적이 있습니다. 근데 가장 유럽 언어중에서 쉬운 언어는 각자 자기네 나라 언어라고 말하더군요. 참나원 부실한 답변을...ㅋㅋ 우문우답이였던거쩝..
질문이 잘못된 것을 곧 파악하고, 질문을 다시 가다듭어 물어보았죠.
"유럽 언어 중에 가장 배우기 쉬운 외국어는 어떤 언어냐"고 물으니, 거의 대부분의 유럽사람들은 이구동성으로 스페인어 또는 영어라고 답변하였습니다.
곰곰히 생각해보았습니다. 왜 스페인어와 영어가 배우기 쉬운 언어가 되었을까? 라고요. 아마도 그 이유는 많은 국가와 인구의 사람들이 사용해야 하는 것과 연관성은 없는 것일까? 같은 맥락으로 중국어도, 옛날보다는 지금이, 그리고 대만보다는 본토의 중국어가 더 배우기 쉽다고들 하지 않습니까? 많은 사람들이 쓰는 가운데 쉬워지지 않을수 없었던것이 아닐까요? 근데 작년 말 2010년 11월에 스페인어가 더욱 맞춤법을 간단히 하였습니다. 이러한 스페인어의 움직임을 우리모두는 예의주시할 필요가 있습니다. 명실공히 스페인어가 더욱더 확고한 국제어가 되기 위한 발돋움이라고 여겨지기 때문입니다.
지금까지의 내용은 순전히 제가 쓴 소설이기에, 근거없는 소리라고 할 수도 있을 것입니다. 그러나 지금부터의 내용은 사실에 근거한 내용이기에, 눈여겨 보시기 바랍니다.
아래의 내용은, [스페인어 무료강좌]의 라파스(lapaz)님께서 올리신 글인데, 너무 중요하기에, 관련 내용을 여러분들께 전달드리고자 합니다.
-- [스페인어 무료강좌]의 라파스(lapaz)님께서 올리신 글 --
원글 : http://cafe.daum.net/spainamor/AtSn/104
스페인어 정자법 변경사항 (2010년 11월 5일)
작년말 스페인어 새로운 철자법에 대해 설명드립니다.
철자법이란 우리말의 맞춤법이라고도 할 수 있습니다.
1. 알파벳 y[i griega] → y[ye]
La "i griega" se llamará "ye"
y를 '이 그리에가' 라고 부르지 않고 '예'라고 부르기로 했습니다.
"이 그리에가"라는 뜻이 그리스에서 온 알파베트 이 라는 것인데... (<-이번 문장은 제가 글재주가 없어서, 두번 정도 읽으셔야 이해될 겁니다.ㅎㅎ)
y는 원래 자음입니다. '모음 i의 그리스형태'는 말이 안된다는 겁니다.
참고로 i는 'i latina'라고도 했는데 이제는 그냥 [i]입니다.
2.CH와 LL은 더 이상 하나의 알파벳으로 간주되지 않습니다.
Ch y LL ya no son letras del alfabeto.
과거에는 CH, LL, RR은 알파베트에 속하였습니다.
그러다가 RR이 먼저 사라졌고,
중간에 CH, LL 은 사전 순서에서 사라졌습니다.(알파벳으로는 인정)-사전의 단어배열 문제로
이번에 CH, LL 마저 알파벳에서 완전히 없어졌습니다.
그러므로 이제 스페인어 알파베트는 27개가 됩니다.
3. solamente의 sólo는 더 이상 tilde(')를 찍지 않습니다.
Solo café solo, sin tilde.
원래는 solo(싱글의)와 구별하기 위해 tilde를 붙였습니다만
몇 년 전부터 문맥상 혼돈이 없으면 생략하기도 했습니다.
하지만 이제부턴 아예 tilde를 찍지 않습니다.
문맥상 혼돈이 있어도 찍지 않습니다.
전 후 관계를 통해 확인하라는 거겠죠.
지시대명사도 마찬가지입니다.(este, esta, ese, eso, esa, aquel, aquella)
4. 5 ó 6 → 5 o 6
4 o 5 y no 4 ó 5.
기존에는 숫자 사이에 o(또는)를 넣을 때 숫자 0과 혼돈되지 말라고 o에 tilde를 붙였습니다만
이제는 잘 띄어쓰고 o를 숫자 0보다 작게 쓰면 혼돈되지 않을 거라면서 tilde를 없애버렸습니다.
더 근본적인 원인은, 원래 접속사 y, o는 강세가 없는데(tilde와는 다릅니다. 쉽게 말씀드리면 약하게 읽는다는 거죠.)
위에다가 tilde를 찍으면 모순이란 거죠.
5. 기타 guión → guion
Guion, también sin tilde.
(원래 1음절인데 굳이 tilde를 넣을 이유가 없다는 취지-tilde가 없어도 o에 강세가 있거든요)
Qatar -> Katar (원래 k 자체가 [k]발음이 나므로 q를(+ui, +ue 일 때 [k]가 되는) 막 갖다 쓰지 말자는 겁니다.
Iraq -> Irak 등등...
스페인어 원문은 아래와 같습니다.
La i griega será ye, la b será be (y no be alta o be larga); la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto; se elimina la tilde en solo y los demostrativos (este, esta...) y en la o entre números (5 o 6) y quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar.
La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, "razonada y exhaustiva pero simple y legible". Y sobre todo "coherente" con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, "en absoluto" revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra "reforma".
Con todo, al director del Departamento de Español al Día de la RAE no se le escapa que los cambios ortográficos provocan siempre resistencias entre algunos hablantes. De ahí la pertinencia, dice, del consenso panhispánico que ha buscado la Comisión Interacadémica de la asociación que reúne a las Academias de la Lengua Española de todo el mundo. El miércoles, esa comisión, reunida en San Millán de la Cogolla (la Rioja) aprobó el texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española. A falta de su ratificación definitiva el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias, estas son algunas de las "innovaciones puntuales" aprobadas esta semana y destacadas por el propio Gutiérrez Ordóñez.
La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.
Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, "signos ortográficos de dos letras". Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime "formalmente". Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.
Solo café solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).
"Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad", esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde en caso de ambigüedad. Café para todos. No obstante, la RAE lleva décadas predicando con el ejemplo y desde 1960, en sus publicaciones no pone tilde ni a solo ni a los demostrativos.
Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras". Sin embargo, permitía "la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato". Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié... La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y "condena" cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, "escribir guión será una falta de ortografía".
4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "era la única palabra átona que podía llevar tilde". Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado "el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor".
Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. "En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: "Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (quorum, en cursiva y sin tilde)". Aunque esta regla no sirve para los nombres propios, que se siguen escribiendo en redonda, del mismo modo que hay quien prefiere escribir New York a Nueva York.
작성 : 파비오 │ 스페인유학자료실 │ http://cafe.daum.net/schoolspain
첫댓글 악센트 때문에, 골머리를 앓았는데, 조금이라도 없어지닌까.. 스페인어가 더 존네요.ㅎ
아 이제서야 이거 보네요 아 중요한것을... 그러나 아직 남미쪽에서는 좀 다르죠?