중용 제3장(第三章) 중용은 그 지극할 것이다
子曰 中庸은 其至矣乎인저 民鮮能이 久矣니라
공자(孔子)께서 말씀하셨다. “중용(中庸)은 그 지극할 것이다. 사람들이 능能한 이가 적은 지가 오래이다.”
過則失中이요 不及則未至라 故로 惟中庸之德이 爲至라 然이나 亦人所同得하여 初無難事로되 但世敎衰하여 民不興行이라 故로 鮮能之今已久矣라 論語엔 無能字하니라
과(過)하면 중(中)을 잃고, 불급(不及)하면 이르지 못한다. 그러므로 오직 중용(中庸)의 덕(德)이 지극함이 된다. 그러나 또한 사람이 똑같이 얻은 바여서 애당초 어려운 일이 아닌데, 다만 세교(世敎)가 쇠하여 사람들이 흥행(興行)하지 않는다. 그러므로 능한 이가 적은 지가 이제 이미 오래된 것이다. 《논어(論語)》〈옹야편(雍也篇)〉에는 능자(能字)가 없다.
右는 第三章이라
------------------------
(중용 3장)
子曰:「中庸其至矣乎!民鮮能久矣。」
자왈 중용기지의호 민선능구의
<직역>
공자 말하기를(子曰) 중용(中庸) 그(其) 지극함(至) 이여(矣乎) 사람들(民)은 오래 지속(久)시킬 수 있음(能)이 드물(鮮)구나(矣)
<해설>
논어 6장 옹야편에 비슷하게 등장했던 말이다. 그러나 글자가 약간 다르다.
子曰:「中庸之為德也,其至矣乎!民鮮久矣。」(중용의 덕됨이여 지극하구나 사람들은 오래 지속함이 적도다)
공자가 저 말을 할 때 이를 듣고 적은 사람들이 각각 자구를 다르게 기록하여 생긴 차이일 것이다.
<한자해설>
鮮(고울 선) : 곱다, 빛나다, 선명하다, 적다, 생선
<영역>
The Master said, "Perfect is the virtue which is according to the Mean! Rare have they long been among the people, who could practice it!