나라별로 다른 세례명 표기 미국 영화배우 존 웨인, 프랑스 철학자 장 자크 루소, 핀란드 작
곡가 얀 시벨리우스, 스코틀랜드 출신 영화배우 숀 코너리. 이들의 이름인 존(John), 장
(Jean), 얀(Jean), 숀(Sean)은 모두 세례명 ‘요한’을 각 나라별 발음으로 표기한 것이다. 요
한은 이밖에도 스페인에선 후안(Juan)으로, 러시아에선 이반(Ivan)으로 폴란드에선 야노비
치(Ivanobich)로 각각 표기된다. 세례명 ‘안드레아’는 ‘남자다운’ ‘씩씩한’을 의미하는 그리
스어에서 유래한 것으로, 영어권에선 앤드류(Andrew), 앤디(Andy)로 프랑스에선 앙드레
(Andre), 폴란드에선 안제이(Andrzej), 헝가리에선 앤드라스(Andras), 덴마크에선 안데르
센(Andersen)으로 각각 표기된다. 또한 야고보와 야곱은 영어권에선 제임스(James), 지미
(Jimmy), 재클린(Jacqueline)등으로 파생됐다. 프랑스에선 자크(Jacques)라고 부른다. 영
어권에서 흔한 이름인 토머스(Thomas), 톰(Tom), 토미(Tommy)는 세례명 토마, 마이클
(Michael) 마이크(Mike), 믹(Mick), 미키(Mickey)는 세례명 미카엘과 같다. 미카엘은 특히
프랑스에선 미셜(Michel)로 스페인에선 미구엘(Miguel)로 러시아에선 미하일(Mikhail)로
각각 발음된다. 여성 세례명 중에선 엘리사벳과 안나, 카타리나가 많은 인기를 끌었다. 영
어권의 엘리자베스(Elisabess), 베티(Betty) 리즈(Liz) 리사(Lisa) 엘리사(Elisa) 엘시
(Elsie) 베스(Beth) 베시(Bessie)는 모두 엘리사벳의 다른 표기다. 스페인에선 엘리사벳이
이사벨(Isabel)이다. 또 앤(Ann), 낸시(Nancy), 애니(Anny), 낸(Nan), 내니(Nanny)는 안
나이고 캐서린(Catherine), 카렌(Karen), 캐시(cathy), 케이티(Katie), 키티(Kitty)는 가타
리나다. 프랑스에선 가타리나가 카트린느(Catherine)가 된다. 여성 세례명 중 대표주자, 마
리아는 영어의 메리(Mary)이고 메리의 애칭이 몰리(Molly)다. 또 바비인형의 바비(Barbie)
와 여가수 바바라 스트라이 샌드의 이름 바바라(Barbara)는 세례명 바르바라를 영어식으로
표기한 것이다. 이밖에 영어권의 수잔(Susan), 수지(Suzy), 수(Sue), 프랑스의 수잔느
(Sazanne), 스페인의 수사나(Susana)는 ‘백합’을 의미하는 세례명 수산나를 각국별 언어
로 표기한 것이다. 한편 그리스도교가 동양으로 전파되면서 세례명이 중국어로 표기돼 우리
나라에서까지 사용된 경우가 적지 않다. 프란치스코를 방지거로, 안토니오를 안당으로, 베
네딕도를 분도로 표기한 것이 대표적이다. 그러나 현재 한국 교회에서는 세례명 표기와 관
련, 전례력(교회달력)에 수록된 외국 성인명의 표기는 현대 교회에서 사용하는 스콜라 라틴
어 발음법을 따르되, 문교부에서 고시한 외래어 표기법을 준용하고 있다. 다만 12사도와 바
오로 사도, 4복음사가의 이름은 교회 관용을 존중하고 있다. 그러므로 세례명을 표기할 때
는 가급적 이 원칙을 따르는 것이 좋다. (주교회의 용어위원회 편찬, 「천주교 용어집」참
조).
세례명 ‘안드레아’는 ‘남자다운’ ‘씩씩한’을 의미하는 그리스어에서 유래한 것으로, 영어권
에선 앤드류(Andrew), 앤디(Andy)로 프랑스에선 앙드레(Andre), 폴란드에선 안제이
(Andrzej), 헝가리에선 앤드라스(Andras), 덴마크에선 안데르센(Andersen)으로 각각 표기
된다.
첫댓글 좋은 자료 감사합니다~