이것을 중국측에서는 “내가 잘 되고 이웃하는 남도 잘 되게 하는 일’이라고 해석하고 있다. 그러나
한글이 나오기 전에 나, ‘잘 있다’라고 쓰려면
‘自利利他(잘 있다)’가 적당할 것이다.
그러나 이런 말을 중국 측은 우짜든동 한자라고 우기고싶어 한다. 우리말로 인정하게 되면 한자의 발명자가 누구냐,라는 문제가 제기될 때, 감당이 안되기 때문이다.
우리 주변에는 이런 말이 많이 있다. 오늘은 다른 각도에서 조명해보고자 한다.
南無阿彌 陀佛
남무아미 타불
나무아미 다부
이 말은 ‘나무아, 면서 다 부’
즉 쌀이 남는다며 가져온 쌀을 바랑에 다
붓다
라는 말이다.
여기에서 Budda라는 말이 나온다. 즉 ‘부처’라는 뜻이다.
남에게 쌀을 부어주는, 즉 시주하는 사람의 마음이 곧, Budda ‘부처’이니, 불교의 근본 교리는 지극히 간단한 것에서 출발했다고 봐도 되겠다. 그런데 ‘부따’를 (고) 조선 글자로 다시 쓰보면 ‘佛陀’가 된다.
여러분께서 잘 아시는대로 南無阿彌 陀佛은 sanskrit에서 나온 말이라고 한다.
sanskrit 글자는 난해하여 일반인들은 그 글자를 봐도 무슨 글자인지 알 수가 없다. 이런 글자를 지금의 중국 땅에 사시는 분들이 “南無阿彌 陀佛”이라고 고쳐 써두게 되었다. 그렇다면 이 글은 분명 우리말이므로 sanskrit어를 “南無阿彌 陀佛”이라고 쓴 분들은 우리네 선조님임에 틀림없다. 중국인이 아니며 漢字도 아니다. 중국인이 우리말을 할 리가 없으니까! 분명히 (고) 조선 글자라는 것을 알 수 있다. 한자의 뜻과는 아무 관련이 없다.
‘나무아’ 즉 ‘남어’의 다른 말에 namas( 남았어), namo(남어) 라는 사투리가 알파벳으로도 전해지고 있으니, 이 말들을 사용한 주체가 우리네 선조님이 분명하므로, 우리네 선조님들이 황하문명 이전부터 수, 당 직전까지 지금의 중국을 실효지배했다는 사실을 알 수가 있다. 분명히 황하문명은 우리선조님의 작품이다.
사실이 이러한데 중국이 한때 강국이었다고 우리 역사를 훔쳐가서 자기네 하, 은, 주, 진, 한나라 같은 이야기 나라를 건국했던 것입니다. 더더구나 이들 이야기 나라들은 대외적으로 문명의 흔적이 전혀 없다.
반면에 (고) 조선은 말뿐만 아니라, 건축, 교육, 천문, 철학, 의학 등 모든 학문의 이름, 지명, 산 이름, 강 이름, 바다 이름 등을 전부 우리말로 남겼다. 우리네 선조님들이 진짜 중국 땅의 주인임을 알려주는 증거이다. 게다가 한나라의 유방도 진시황도, 조조나, 유비도, 제갈도 로마나 그리스의 존재조차 몰랐으니, 저들의 역사를 소설이라 하는 것이다.
(고) 조선은 지금의 미국보다 강략한 문명국가였습니다. 지금도 온 세계가 우리말을 사용하고 있으니까요!
네이브에 의하면
산스크리트Sanskrit 어는, “인도 아리아어 계통으로 고대인도의 표준문장어인데, 중국 및 한국에서는 범어(梵語)라고도 한다.”고 썼다.
위에서 한비가 쓴 글을 보면, 어느 모로 보나 Sanskrit 어는 ‘우리말 계통’이다. 우리말이 인도에 까지 전해졌던 것이다. 아니, 우리네 선조님들이 한때 印度를 실지로 지배했다는 증거로 볼 수 있다. 여러분은 잘 모르실지 모르지만 印度란, ‘이리 다오’라는 말이다. 한자의 뜻은 아무 의미가 없다.
뿐만이 아니다. 중국을 실효지배하시던 우리네 선조님들이 고쳐 쓰신 글의 원본(sanskrit 어, 南無阿)도 우리말을 기록한 것이니, 인도도 우리말을 사용했던 뚜렸한 증거가 된다. sanskrit라는 말 자체가 ‘쓰서 그렸다’라는 말이니, 인더스 문명도 우리 (고) 조선 선조님들이 일으킨 문명이라고 강변하는 이유이다.
따라서 중국인들이 한때 부강해지자 우리 역사를 훔쳐가서 하, 은, 주, 진, 한나라 등을 조작하여 이야기 나라를 세웠다는 사실을 깨달을 수 있겠다. 황하문명도 저거들이 만든 문명이라고 하지 않을까, 두렵다.
참고로 Sanskrit어는 梵語라고도 하는데 梵자는 ‘범어 범’자라고 한다. 물에 물탄 말이 아닐 수 없다. 梵자의 뜻을 몰라 찾았는데, ‘범어 범’자라니...
한비의 판단으로는 ‘(버) 林(리) + 凡(버)’라는 현실을 잘 표현한 글자라고 본다.
다시 말하면 이제는 ‘버려버린 인도라는 나라의 글자’라는 뜻이다. 그러나
인도 북동부에 걸쳐있는 여러나라들이 아직도 우리말과 유사한 사투리를 사용하고 있다는 사실(유튜브 참고)은 (고) 조선의 엄청났던 역사를 일깨워준다.
불교게에서는 ‘南無(나무)’를 “나 없는 마음” 또는 “귀명(歸命), 귀의(歸依), 귀경(歸敬), 구아(救我)” 등으로 한자를 많이 사용하여 해석하고 있으므로, 우리말로 좀 더 쉽게 가르쳐 주시면 많은 신도들의 깨달음이 있으리라 봅니다.