우리의 죄를 용서해 주십시오. And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. —누가 11:4. Barnes' Notes on the Bible For we also forgive ... - This is somewhat different from the expression in Matthew, though the sense is the same. The idea is, that unless we forgive others, God will not forgive us; and unless we come to him "really" forgiving all others, we cannot expect pardon. It does not mean that by forgiving others we "deserve" forgiveness ourselves, or "merit it," but that this is a disposition or state of mind without which God cannot consistently pardon us. Every one that is indebted to us - Every one that has "injured" us. This does not refer to pecuniary transactions, but to offences similar to those which "we" have committed against God, and for which we ask forgiveness. Besides the variations in the "expressions" in this prayer, Luke has omitted the doxology, or close, altogether; and this shows that Jesus did nor intend that we should always use just this "form," but that it was a general direction how to pray; or, rather, that we were to pray for these "things," though not always using the same words. 반스의 성경 노트 우리도 용서하니까... - 이것은 마태복음의 표현과 다소 다르지만, 의미는 같다. 그 생각은, 우리가 다른 사람을 용서하지 않으면 하나님께서 우리를 용서하지 않으실 것이라는 것입니다; 그리고 우리가 그에게 '진정으로' 다른 모든 사람을 용서하지 않는 한, 우리는 용서를 기대할 수 없습니다. 이는 다른 사람을 용서함으로써 우리가 스스로 '용서를 받을 자격이 있다'거나 '그럴 자격이 있다'는 의미가 아니라, 하나님께서 일관되게 용서하실 수 없는 성향이나 마음가짐이라는 뜻입니다. 우리에게 빚진 모든 사람 - 우리에게 '상처'를 준 모든 사람. 이는 금전적 거래가 아니라, '우리'가 하나님께 저지른 범죄와 유사한 행위에 대해 용서를 구하는 것을 의미합니다. 이 기도의 '표현'의 변형 외에도, 누가는 감사 또는 종합 칭찬을 완전히 생략했다; 이는 예수께서 우리가 항상 이 '형태'만을 사용하라고 하셨고, 오히려 기도하는 일반적인 지침이었음을 보여준다; 정확히 말하면, 우리가 항상 같은 말을 쓰지는 않더라도 이 '것들'을 위해 기도해야 한다는 뜻이었다. |