한글 자막에선 타하니가 카밀라의 동생으로 나오는데
사실 타하니는 카밀라의 언니임
타하니는 우리가 생각했던 것보다 더 짠내나는 캐릭터였던 것..
도대체 넷플 번역 어디까지 갈 셈인지 궁금
+) 이게 영어에서도 sister로 나오다보니 외국인들도 종종 헷갈리곤 함
하지만 번역할 때 sister가 언니인지 여동생인지 조사하는 건 당연한 거임
사전조사 없이 그저 빨리 번역하는 게 한국 번역계의 문제점이라는 건 꾸준히 언급되어왔던 거
+) 원래 카밀라가 동생으로 나오지 않냐는 사람들 꽤 있어서 추가
카밀라가 처음 등장하는 시즌1 5화 자막임
개오바야 여태 잘못알고있었잖아;;
아니 미친 아니 개충겯 미친
미친..
헐
ㅁㅊ? 시즌3까지보면서 동생이라고...생각함...
미친 나 지금 알았어
엥? 와 나 처음 알았어...
뭐 미친..?
와 ㅁㅊ
???미친
왘.....
아시바ㅠㅠㅠㅠ
헐 미친
뭐????
에에에ㅔㅔ몰랐어
ㅁㅊ,,,,,,,???????????? 방금 알았어
미친... 처음 앎..
미친... 충격이다
1시즌부터 언니/동생으로 공식에서 못박았으면 오역이 맞는데, 1시즌 원문에서 들어본 기억이 없어
검색해보니까 위키아 사이트 제외하곤 카밀라가 동생이란 설정도 안 나오고.
실제 배우는 카밀라보다 타하니 배우가 9살 어리다고 하는데, 이런 상황에서 번역가가 오역이라고 몰아가는 게 맞나 싶어
물론 이제 언니/동생인 거 넷플쪽에서 바꿔서 반영하면 좋겠지만...
이런 일 터질 때마다 신경쓰이는 게, 영상 번역가는 남성도 있지만 여성이 더 많은 직업이야
여기가 그렇단 이야기는 아닌데 다른 커뮤도 보면 모니터 뒤에 사람 있다는 걸 모르는 건지 오역 사건만 터지면 절필하라느니 사람을 죽일듯이 까는게 마음이 아프네.
존나 어이없네
헐...