[틈틈이 영어공부] Don't count your chickens before they’re hatched
- 영한 : 김칫국부터 마시지 마, (속담)부화하지 않은 병아리를 세어보지 마라./까기도 전에 병아리부터 세지 말라.
- 영영 : [Proverb] You should not count on something before it happens; you should not rely on the results of your plans before they are realized.
- 예문 :
As they say, don’t count your chickens before they’re hatched, because a week is a long time in politics and 2009 is an eternity.
그들이 말한 것처럼 김칫국부터 마시지 마라. 왜냐하면 일주일은 정치계에서 긴 시간이고 2009년은 긴 시간이다.
=========================================
(Dave sees his neighbor Paul get into his car…)
(데이브가 보니 이웃에 사는 폴이 차에 타고 있다…)
Dave: Hey Paul where are you going?
데이브: 이봐 폴. 어디 가는 거야?
Paul: I‘m going to check out the new BMWs.
폴: 새로 나온 BMW 좀 보고 오려고.
Dave: Did you win the lottery?
데이브: 복권이라도 당첨됐어?
Paul: Almost. I’m going to get promoted.
폴: 거의 그래. 승진될 거니까.
Dave: What do you mean “going to get promoted”? Do you mean you might get promoted?
데이브: 승진될 거라니 그게 무슨 말이야? 승진될 지도 모른다는 말이야?
Paul: The boss said someone is and I‘m in line to get the promotion.
폴: 상사가 그러는데 누군가 승진된대. 내가 승진 0순위거든.
Dave: Don’t count your chickens before they‘re hatched.
데이브: 김칫국부터 마시는 거 아니야.
Paul: Everybody in the office is sure it will be me.
폴: 사무실 사람들 전부 내가 승진할 거라고 생각해.
Dave: Why don’t you wait until you actually get promoted.
데이브: 진짜로 승진할 때까지 기다리는 게 어때.
Paul: You sure know how to bring me down.
폴: 내 기분을 제대로 망쳐놓는군.
[기억할만한 표현]
*check out (something): (무엇을) 확인하다. (also check something out)
“I want to check out that 60 inch wide screen TV.” (저기 있는 60인치 와이드 스크린 TV 좀 확인하고 싶은데.)
*one is in line for (something): ~할 가능성이 높다. ~할 후보다.
“He‘s in line for a big inheritance.” (그는 엄청난 유산을 상속받을 거야.)
*bring (someone) down: 기분을 망치다. 기를 죽이다. (also bring down someone)
“She brings me down whenever I talk to her.” (그 여자와 얘기만 하면 기분이 안 좋아.)
※출처/참조 : 중앙일보 오늘의 생활영어