그레이트 리셋--위대한 재설정이 작동했다 : 코로나 이후 시대에 매주 수천 명의 사람들이 '예기치 않게'죽어 가고 있다.
(내츄럴 뉴스) 영국 국가통계청(ONS)이 2022년 7월 8일로 끝나는 한 주 동안
1만232명의 사망자를 기록했는데, 이 가운데 432명이 우한 코로나바이러스(코로나19)와 관련된 것으로 기록됐다. 이는 코로나 이전 수준에 비해 정상보다 1,000명 가까이 더 많은 사망자로, 적어도 지난 11주 동안 계속되고 있는 추세다.
이른바 '과잉사망'은 중국산 바이러스 주사제가 처음 등장한 이후 줄곧 주목받았다. 많은 사람들은 이제 그 원인이 주사때문이라고 믿고 있으며, 그래서 백신 예방주사와 2차, 3차, 4차 등 촉진제 주사의 어젠다--의제를 중단하라고 강력한 요구가 있어왔다.
존 캠벨 박사는 2022년 7월 6일 비디오에서 "이것은 단지 영국의 현상이 아니다"라고 말했다. 이것은 국제적인 전 세계 현상이다." 라고 말했다.
캠벨 박사는 2013년 볼튼 대학에서 박사 학위를 받았으며 국내 및 국제 간호사 교육의 맥락에서 생명 과학을 가르치는데 중점을 두었다. 약 239만 명의 가입자를 자랑하는 그의 유튜브 채널에는 파우치 독감에 대한 많은 동영상과 그것에 대해 들려오는 거짓말들이 담겨 있다.
그는 "지난 5년간 우리가 예상했던 것보다 더 많은 사람들이 죽고 있다"고 말했다. 통계적 유물이라기엔 너무 많으며. 이것은 진짜 효과적이다." 라고 했다
코로나 바이러스 백신은 대량 학살의 한 형태이다.
(Natural news) For the week ending July 8, 2022, 10,232 deaths were recorded by the United Kingdom’s Office for National Statistics (ONS), 432 of which were recorded as being related to the Wuhan coronavirus (Covid-19). This is nearly 1,000 more deaths than normal compared to pre-covid levels, a trend that has been going on for at least the past 11 weeks.
“Excess deaths,” as they call them, have been noteworthy ever since Chinese Virus injections were first introduced. Many now believe that the cause is the shot, which is why there have been calls to end the jabbing and boosting agenda.
“This is not just a U.K. phenomenon,” said Dr. John Campbell, PhD, in a July 6, 2022, video. “This is an international phenomenon.”
Dr. Campbell earned his doctorate from the University of Bolton in 2013, with an emphasis on teaching biosciences in the context of national and international nurse education. His YouTube channel, which boasts some 2.39 million subscribers, contains many videos about the Fauci Flu and the lies that are being told about it.
“Way more people are dying than we would expect based on the previous five years,” he says. “What is going on here? This is too many to be a statistical artifact. This is a genuine effect.” Covid “vaccines” are a form of mass genocide
영국 당국은 현재 원숭이두가 주로 동성애자의 성행위를 통해 퍼졌음에도 불구하고 원숭이두창 백신을 어린이들에게 접종하려는 목표를 삼으려 하고 있다.
(내츄럴 뉴스) 빅 파마의 또 다른 비밀스런 '백신' 주사를 터뜨리려는 미친 듯이 서두르는 것, 소위 '원숭이두창'에 대한 공포와 히스테리를 일으키기 위해 다시 한번 아이들을 목표로 하여 핑계를 대며 접종시키려고 한다."
영국에서는 공중 보건 당국이 납세자들이 "대량 예방 백신 구매를 연말까지 막지 않는한 (원숭이두창 백신 접종으로)
어린이들이 게이 병에 감염 될 것"이라고 주장했다. 그들은 원숭이두창이 퍼지는 것을 막기 위해 무려 20만 개의 주사 분량이 필요하다고 언론을 통해 주장한다. 이것은 현재 주문중인 50,000 건의 주사 용량의 4 배이다 (관련 : 원숭이두창은 대규모 성소수지들의 변태 축제로 유럽에서 시작되었다).
영국에는 약 2,000건의 원숭이두창이 감염돼 존재한다고 한다. 그리고 관계자들은 특히 다른 남성들과 동성애 행위를 하는 남성들 사이에서 2주마다 그 수가 두 배로 증가하고 있다고 주장한다.
아이들은 성인 남성들과 불법적인 성행위를 하지 않는한 원숭이두창에 감염될위험이 전혀 없다는 것이다. 그러나 공중 보건 당국은 굽은 것을 평평하게하고 또 다른 전염병이 나타나지 않도록 가능한 한 빨리 예방백신을 맞아야한다고 주장하고 있다. 한 보고서는 "영국과 미국에서 대부분의 사례가 동성애자 남성과 동일시됐다"고 설명했다.
성소수자 커뮤니티의 많은 회원들은 이러한 통계가 바이러스의 낙인 찍히고 위험에 처한 사람들이나 원숭이두창으로 고통받는 사람들이 필요한 치료법을 찾지 못하게 할 것이라고 우려하고 있다.
데보라 벅스는 술집에서 게이 남성들이 원숭이두창을 퍼뜨릴 수 있다고 말한다.
In a mad rush to unleash another round of mystery “vaccine” injections from Big Pharma, the powers that be are once again using children as an excuse to drive fear and hysteria over so-called “monkeypox.”
In the United Kingdom, public health officials claim that children will become infected with the gay disease in large numbers by the end of the year unless taxpayers fund a massive purchase of jabs to “halt the spread.”
As many as 200,000 injection doses are needed, they claim throughout the media, in order to keep monkeypox from spreading. This is four times the 50,000 injection doses that are currently on order (Related: Monkeypox got its start in Europe at a massive LGBT perversion festival).
Some 2,000 cases of monkeypox are said to exist in Great Britain. And officials claim that number is doubling every two weeks, particularly among men who engage in homosexual behavior with other men.
Children have zero risk of monkeypox unless they are engaging in illegal sexual activity with adult men, it would seem. And yet public health authorities insist that they have to get jabbed as soon as possible in order to flatten the curve and stop another plandemic from appearing.
“The majority of cases in the UK and in America have been identified with gay men,” one report explains.
“Many members of the LGBTQ community are concerned that these statistics will lead to the stigmatization of the virus and prevent those at risk or suffering from monkeypox from seeking out the medical treatment that they need.”
Deborah Birx says gay men “dancing” at a bar can spread monkeypox