|
(백) 복되신 동정마리아의 방문축일
해마다 5월31일에 지내는 ‘복되신 동정마리아의 방문축일’은 성모마리아가 예수님을 잉태하고,
친척이자 세례자 요한의 어머니인 엘리사벳을 방문한 것을(루카1:39-56 참조) 기념하는 날이다.
5월31일을 축일로 정한 것은 ‘주님탄생 예고대축일(3월 25일)'과
‘성 요한 세례자 탄생대축일(6월24일)' 사이에 기념하기 위해서다.
성모마리아가 천사의 메시지에 따라 엘리사벳을 방문한 것은 이웃사랑의 실천의 표본으로,
이 이웃사랑은 위대한 두 인물이 만나는 자리가 된다.
제1독서 스바니야서 3:14-18
[14] 딸 시온아, 환성을 올려라. 이스라엘아, 크게 소리쳐라. 딸 예루살렘아, 마음껏 기뻐하고 즐거워하여라.
Shout for joy, O daughter Zion! sing joyfully, O Israel! Be glad and exult with all your heart, O daughter Jerusalem!
Gioisci, figlia di Sion,
esulta, Israele,
e rallegrati con tutto il cuore,
figlia di Gerusalemme!
Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Éclate en ovations, Israël ! Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie, fille
de Jérusalem !
Lauda, filia Sion;
iubilate, Israel!
Laetare et exsulta in omni corde,
filia Ierusalem!
[15] 주님께서 너에게 내리신 판결을 거두시고 너의 원수들을 쫓아내셨다. 이스라엘 임금 주님께서 네 한가운데에
계시니 다시는 네가 불행을 두려워하지 않으리라.
The LORD has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the LORD, is in your midst, you have no further misfortune to fear.
Il Signore ha revocato la tua condanna,
ha disperso il tuo nemico.
Re d'Israele è il Signore in mezzo a te,
tu non vedrai più la sventura.
Le Seigneur a levé les sentences qui pesaient sur toi, il a écarté tes ennemis. Le roi d’Israël, le Seigneur, est en toi.
Tu n’as plus à craindre le malheur.
Abstulit Dominus iudicium tuum,
avertit inimicos tuos;
rex Israel, Dominus, in medio tui,
non timebis malum ultra.
[16] 그날에 사람들이 예루살렘에게 말하리라. “시온아, 두려워하지 마라. 힘없이 손을 늘어뜨리지 마라.”
On that day, it shall be said to Jerusalem: Fear not, O Zion, be not discouraged!
In quel giorno si dirà a Gerusalemme:
"Non temere, Sion, non lasciarti cadere le braccia!
Ce jour-là, on dira à Jérusalem : « Ne crains pas, Sion ! Ne laisse pas tes mains défaillir !
In die illa dicetur Ierusalem:
“ Noli timere, Sion;
ne dissolvantur manus tuae!
[17] 주 너의 하느님, 승리의 용사께서 네 한가운데에 계시다. 그분께서 너를 두고 기뻐하며 즐거워하신다. 당신
사랑으로 너를 새롭게 해 주시고 너 때문에 환성을 올리며 기뻐하시리라.
The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior; He will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, He will sing joyfully because of you,
Il Signore tuo Dio in mezzo a te
è un salvatore potente.
Esulterà di gioia per te,
ti rinnoverà con il suo amore,
si rallegrerà per te con grida di gioia,
Le Seigneur ton Dieu est en toi, c’est lui, le héros qui apporte le salut. Il aura en toi sa joie et son allégresse, il te
renouvellera par son amour ; il exultera pour toi et se réjouira,
Dominus Deus tuus in medio tui,
fortis ipse salvabit;
gaudebit super te in laetitia,
commotus in dilectione sua;
exsultabit super te in laude
[18] 축제의 날인 양 그렇게 하시리라. 나는 너에게서 불행을 치워 버려 네가 모욕을 짊어지지 않게 하리라.
as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace.
come nei giorni di festa".
Il ritorno dei dispersi
Ho allontanato da te il male,
perchè tu non abbia a subirne la vergogna.
comme aux jours de fête. » J’ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne subisses plus l’humiliation.
sicut in die conventus ”.
“ Auferam a te calamitatem,
ut non ultra habeas super ea opprobrium.
<또는> 로마서 12:9-16ㄴ
[9] 사랑은 거짓이 없어야 합니다. 여러분은 악을 혐오하고 선을 꼭 붙드십시오.
Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
Que votre amour soit sans hypocrisie. Fuyez le mal avec horreur, attachez-vous au bien.
Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
[10] 형제애로 서로 깊이 아끼고, 서로 존경하는 일에 먼저 나서십시오.
love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.
amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
Soyez unis les uns aux autres par l’affection fraternelle, rivalisez de respect les uns pour les autres.
caritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
[11] 열성이 줄지 않게 하고 마음이 성령으로 타오르게 하며 주님을 섬기십시오.
Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
Ne ralentissez pas votre élan, restez dans la ferveur de l’Esprit, servez le Seigneur,
sollicitudine non pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
[12] 희망 속에 기뻐하고 환난 중에 인내하며 기도에 전념하십시오.
Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
ayez la joie de l’espérance, tenez bon dans l’épreuve, soyez assidus à la prière.
spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes,
[13] 궁핍한 성도들과 함께 나누고 손님 접대에 힘쓰십시오.
Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
Partagez avec les fidèles qui sont dans le besoin, pratiquez l’hospitalité avec empressement.
necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes.
[14] 여러분을 박해하는 자들을 축복하십시오. 저주하지 말고 축복해 주십시오.
Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
Bénissez ceux qui vous persécutent ; souhaitez-leur du bien, et non pas du mal.
Benedicite persequentibus; benedicite et nolite maledicere!
[15] 기뻐하는 이들과 함께 기뻐하고 우는 이들과 함께 우십시오.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
Soyez joyeux avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus.
[16] 서로 뜻을 같이하십시오. 오만한 생각을 버리고 비천한 이들과 어울리십시오. 스스로 슬기롭다고 여기지 마십시오.
Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle
umili.
Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
Soyez bien d’accord les uns avec les autres ; n’ayez pas le goût des grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui
est humble. Ne vous fiez pas à votre propre jugement.
Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
복음 루카 1:39-56
[39] 그 무렵에 마리아는 길을 떠나, 서둘러 유다 산악 지방에 있는 한 고을로 갔다.
During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,
In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
En ces jours-là, Marie se mit en route et se rendit avec empressement vers la région montagneuse, dans une ville
de Judée.
Exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iudae.
[40] 그리고 즈카르야의 집에 들어가 엘리사벳에게 인사하였다.
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
et intravit in domum Zachariae et salutavit Elisabeth.
[41] 엘리사벳이 마리아의 인사말을 들을 때 그의 태 안에서 아기가 뛰놀았다. 엘리사벳은 성령으로 가득 차
When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,
Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena
di Spirito Santo
Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut remplie d’Esprit
Saint,
Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exsultavit infans in utero eius, et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
[42] 큰 소리로 외쳤다. “당신은 여인들 가운데에서 가장 복되시며 당신 태중의 아기도 복되십니다.
cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
et s’écria d’une voix forte : « Tu es bénie entre toutes les femmes, et le fruit de tes entrailles est béni.
et exclamavit voce magna et dixit: “ Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
[43] 내 주님의 어머니께서 저에게 오시다니 어찌 된 일입니까?
And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
D’où m’est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne jusqu’à moi ?
Et unde hoc mihi, ut veniat mater Domini mei ad me?
[44] 보십시오, 당신의 인사말 소리가 제 귀에 들리자 저의 태 안에서 아기가 즐거워 뛰놀았습니다.
For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio
grembo.
Car, lorsque tes paroles de salutation sont parvenues à mes oreilles, l’enfant a tressailli d’allégresse en moi.
Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.
[45] 행복하십니다, 주님께서 하신 말씀이 이루어지리라고 믿으신 분!”
Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."
E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore".
Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement des paroles qui lui furent dites de la part du Seigneur. »
Et beata, quae credidit, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt ei a Domino ”.
[46] 그러자 마리아가 말하였다. “내 영혼이 주님을 찬송하고
And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;
Allora Maria disse:
"L'anima mia magnifica il Signore
Marie dit alors : « Mon âme exalte le Seigneur,
Et ait Maria:“ Magnificat anima mea Dominum,
[47] 내 마음이 나의 구원자 하느님 안에서 기뻐 뛰니
my spirit rejoices in God my savior.
e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
[48] 그분께서 당신 종의 비천함을 굽어보셨기 때문입니다. 이제부터 과연 모든 세대가 나를 행복하다 하리니
For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.
perché ha guardato l'umiltà della sua serva.
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
Il s’est penché sur son humble servante ; désormais tous les âges me diront bienheureuse.
quia respexit humilitatem ancillae suae.Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
[49] 전능하신 분께서 나에게 큰일을 하셨기 때문입니다. 그분의 이름은 거룩하고
The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.
Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
e Santo è il suo nome:
Le Puissant fit pour moi des merveilles ; Saint est son nom !
quia fecit mihi magna, qui potens est,et sanctum nomen eius,
[50] 그분의 자비는 대대로 당신을 경외하는 이들에게 미칩니다.
His mercy is from age to age to those who fear him.
di generazione in generazione la sua misericordia
si stende su quelli che lo temono.
Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
et misericordia eius in progenies et progeniestimentibus eum.
[51] 그분께서는 당신 팔로 권능을 떨치시어 마음속 생각이 교만한 자들을 흩으셨습니다.
He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.
Ha spiegato la potenza del suo braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
Déployant la force de son bras, il disperse les superbes.
Fecit potentiam in brachio suo,dispersit superbos mente cordis sui;
[52] 통치자들을 왕좌에서 끌어내리시고 비천한 이들을 들어 높이셨으며
He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.
ha rovesciato i potenti dai troni,
ha innalzato gli umili;
Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.
deposuit potentes de sedeet exaltavit humiles;
[53] 굶주린 이들을 좋은 것으로 배불리시고 부유한 자들을 빈손으로 내치셨습니다.
The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.
ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato a mani vuote i ricchi.
Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.
esurientes implevit boniset divites dimisit inanes.
[54] 당신의 자비를 기억하시어 당신 종 이스라엘을 거두어 주셨으니
He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,
Il relève Israël son serviteur, il se souvient de son amour,
Suscepit Israel puerum suum,recordatus misericordiae,
[55] 우리 조상들에게 말씀하신 대로 그 자비가 아브라함과 그 후손에게 영원히 미칠 것입니다.”
according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."
come aveva promesso ai nostri padri,
ad Abramo e alla sua discendenza,
per sempre".
de la promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et sa descendance à jamais. »
sicut locutus est ad patres nostros,Abraham et semini eius in saecula ”.
[56] 마리아는 석 달가량 엘리사벳과 함께 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
Mary remained with her about three months and then returned to her home.
Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
Marie resta avec Élisabeth environ trois mois, puis elle s’en retourna chez elle.
Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam.
제1독서 스바니야서 3:14-18
14 딸 시온아, 환성을 올려라.
이스라엘아, 크게 소리쳐라.
딸 예루살렘아, 마음껏 기뻐하고 즐거워하여라.
15 주님께서 너에게 내리신 판결을 거두시고 너의 원수들을 쫓아내셨다.
이스라엘 임금 주님께서 네 한가운데에 계시니
다시는 네가 불행을 두려워하지 않으리라.
16 그날에 사람들이 예루살렘에게 말하리라.
“시온아, 두려워하지 마라. 힘없이 손을 늘어뜨리지 마라.”
17 주 너의 하느님, 승리의 용사께서 네 한가운데에 계시다.
그분께서 너를 두고 기뻐하며 즐거워하신다.
당신 사랑으로 너를 새롭게 해 주시고
너 때문에 환성을 올리며 기뻐하시리라.
18 축제의 날인 양 그렇게 하시리라.
나는 너에게서 불행을 치워 버려 네가 모욕을 짊어지지 않게 하리라.
Shout for joy, O daughter Zion!
Sing joyfully, O Israel!
Be glad and exult with all your heart,
O daughter Jerusalem!
The LORD has removed the judgment against you,
he has turned away your enemies;
The King of Israel, the LORD, is in your midst,
you have no further misfortune to fear.
On that day, it shall be said to Jerusalem:
Fear not, O Zion, be not discouraged!
The LORD, your God, is in your midst,
a mighty savior;
He will rejoice over you with gladness,
and renew you in his love,
He will sing joyfully because of you,
as one sings at festivals.
Rallégrati, figlia di Sion,
grida di gioia, Israele,
esulta e acclama con tutto il cuore,
figlia di Gerusalemme!
Il Signore ha revocato la tua condanna,
ha disperso il tuo nemico.
Re d'Israele è il Signore in mezzo a te,
tu non temerai più alcuna sventura.
In quel giorno si dirà a Gerusalemme:
«Non temere, Sion, non lasciarti cadere le braccia!
Il Signore, tuo Dio, in mezzo a te
è un salvatore potente.
Gioirà per te,
ti rinnoverà con il suo amore,
esulterà per te con grida di gioia».
Pousse des cris de joie, fille de Sion !
Éclate en ovations, Israël !
Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie,
fille de Jérusalem !
Le Seigneur a levé les sentences qui pesaient sur toi,
il a écarté tes ennemis.
Le roi d’Israël, le Seigneur, est en toi.
Tu n’as plus à craindre le malheur.
Ce jour-là, on dira à Jérusalem :
« Ne crains pas, Sion !
Ne laisse pas tes mains défaillir !
Le Seigneur ton Dieu est en toi,
c’est lui, le héros qui apporte le salut.
Il aura en toi sa joie et son allégresse,
il te renouvellera par son amour ;
il exultera pour toi et se réjouira,
comme aux jours de fête. »
J’ai écarté de toi le malheur,
pour que tu ne subisses plus l’humiliation.
<또는> 로마서 12:9-16ㄴ
형제 여러분, 9 사랑은 거짓이 없어야 합니다.
여러분은 악을 혐오하고 선을 꼭 붙드십시오.
10 형제애로 서로 깊이 아끼고, 서로 존경하는 일에 먼저 나서십시오.
11 열성이 줄지 않게 하고 마음이 성령으로 타오르게 하며 주님을 섬기십시오.
12 희망 속에 기뻐하고 환난 중에 인내하며 기도에 전념하십시오.
13 궁핍한 성도들과 함께 나누고 손님 접대에 힘쓰십시오.
14 여러분을 박해하는 자들을 축복하십시오.
저주하지 말고 축복해 주십시오.
15 기뻐하는 이들과 함께 기뻐하고 우는 이들과 함께 우십시오.
16 서로 뜻을 같이하십시오.
오만한 생각을 버리고 비천한 이들과 어울리십시오.
Brothers and sisters:
Let love be sincere;
hate what is evil,
hold on to what is good;
love one another with mutual affection;
anticipate one another in showing honor.
Do not grow slack in zeal,
be fervent in spirit,
serve the Lord.
Rejoice in hope,
endure in affliction,
persevere in prayer.
Contribute to the needs of the holy ones,
exercise hospitality.
Bless those who persecute you,
bless and do not curse them.
Rejoice with those who rejoice,
weep with those who weep.
Have the same regard for one another;
do not be haughty but associate with the lowly;
do not be wise in your own estimation.
Fratelli, la carità non sia ipocrita: detestate il male, attaccatevi al bene; amatevi gli uni gli
altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
Non siate
pigri nel fare il bene; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera. Condividete
le necessità dei santi; siate premurosi nell'ospitalità.
Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite. Rallegratevi con quelli che
sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. Abbiate i medesimi sentimenti
gli uni verso gli altri; non nutrite desideri di grandezza; volgetevi piuttosto a ciò che è umile.
Frères,
que votre amour soit sans hypocrisie.
Fuyez le mal avec horreur,
attachez-vous au bien.
Soyez unis les uns aux autres par l’affection fraternelle,
rivalisez de respect les uns pour les autres.
Ne ralentissez pas votre élan,
restez dans la ferveur de l’Esprit,
servez le Seigneur,
ayez la joie de l’espérance,
tenez bon dans l’épreuve,
soyez assidus à la prière.
Partagez avec les fidèles qui sont dans le besoin,
pratiquez l’hospitalité avec empressement.
Bénissez ceux qui vous persécutent ;
souhaitez-leur du bien, et non pas du mal.
Soyez joyeux avec ceux qui sont dans la joie,
pleurez avec ceux qui pleurent.
Soyez bien d’accord les uns avec les autres ;
n’ayez pas le goût des grandeurs,
mais laissez-vous attirer par ce qui est humble.
화답송 이사야서 12:2-3,4ㄴㄷㄹ,5-6 (◎ 6ㄴㄷ)
◎ 이스라엘의 거룩하신 분, 너희 가운데 계신 분은 위대하시다.
○ “보라, 내 구원의 하느님. 나는 믿기에 두려워하지 않네.
주님은 나의 힘, 나의 굳셈. 나를 구원해 주셨네.”
너희는 기뻐하며 구원의 샘에서 물을 길으리라. ◎
○ 주님을 찬송하여라. 그 이름 높이 불러라.
그분 업적을 민족들에게 알리고, 높으신 그 이름을 선포하여라. ◎
○ 위업을 이루신 주님을 찬양하여라. 그분이 하신 일 온 세상에 알려라.
시온 사람들아, 기뻐하며 외쳐라.
이스라엘의 거룩하신 분, 너희 가운데 계신 분은 위대하시다. ◎
R. Among you is the great and Holy One of Israel.
God indeed is my savior;
I am confident and unafraid.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
With joy you will draw water
at the fountain of salvation. R.
Give thanks to the LORD, acclaim his name;
among the nations make known his deeds,
proclaim how exalted is his name. R.
Sing praise to the LORD for his glorious achievement;
let this be known throughout all the earth.
Shout with exultation, O city of Zion,
for great in your midst
is the Holy One of Israel! R.
R. Grande in mezzo a te è il Santo d'Israele.
Ecco, Dio è la mia salvezza;
io avrò fiducia, non avrò timore,
perché mia forza e mio canto è il Signore;
egli è stato la mia salvezza. R.
Attingerete acqua con gioia
alle sorgenti della salvezza.
Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere,
fate ricordare che il suo nome è sublime. R.
Cantate inni al Signore, perché ha fatto cose eccelse,
le conosca tutta la terra.
Canta ed esulta, tu che abiti in Sion,
perché grande in mezzo a te è il Santo d'Israele. R.
R. Il est grand au milieu de toi, le Dieu Saint d’Israël.
Voici le Dieu qui me sauve :
j’ai confiance, je n’ai plus de crainte.
Ma force et mon chant, c’est le Seigneur ;
il est pour moi le salut. R.
Exultant de joie,
vous puiserez les eaux
aux sources du salut. R.
Ce jour-là, vous direz :
« Rendez grâce au Seigneur,
proclamez son nom,
annoncez parmi les peuples ses hauts faits ! » R.
Redites-le : « Sublime est son nom ! »
Jouez pour le Seigneur,
il montre sa magnificence,
et toute la terre le sait. R.
Jubilez, criez de joie,
habitants de Sion,
car il est grand au milieu de toi,
le Saint d’Israël ! R.
복음 루카 1:39-56
39 그 무렵 마리아는 길을 떠나, 서둘러 유다 산악 지방에 있는 한 고을로 갔다.
40 그리고 즈카르야의 집에 들어가 엘리사벳에게 인사하였다.
41 엘리사벳이 마리아의 인사말을 들을 때 그의 태 안에서 아기가 뛰놀았다.
엘리사벳은 성령으로 가득 차 42 큰 소리로 외쳤다.
“당신은 여인들 가운데에서 가장 복되시며 당신 태중의 아기도 복되십니다.
43 내 주님의 어머니께서 저에게 오시다니 어찌 된 일입니까?
44 보십시오, 당신의 인사말 소리가 제 귀에 들리자
저의 태 안에서 아기가 즐거워 뛰놀았습니다.
45 행복하십니다, 주님께서 하신 말씀이 이루어지리라고 믿으신 분!”
46 그러자 마리아가 말하였다. “내 영혼이 주님을 찬송하고
47 내 마음이 나의 구원자 하느님 안에서 기뻐 뛰니
48 그분께서 당신 종의 비천함을 굽어보셨기 때문입니다.
이제부터 과연 모든 세대가 나를 행복하다 하리니
49 전능하신 분께서 나에게 큰일을 하셨기 때문입니다.
그분의 이름은 거룩하고
50 그분의 자비는 대대로 당신을 경외하는 이들에게 미칩니다.
51 그분께서는 당신 팔로 권능을 떨치시어
마음속 생각이 교만한 자들을 흩으셨습니다.
52 통치자들을 왕좌에서 끌어내리시고 비천한 이들을 들어 높이셨으며
53 굶주린 이들을 좋은 것으로 배불리시고 부유한 자들을 빈손으로 내치셨습니다.
54 당신의 자비를 기억하시어 당신 종 이스라엘을 거두어 주셨으니
55 우리 조상들에게 말씀하신 대로
그 자비가 아브라함과 그 후손에게 영원히 미칠 것입니다.”
56 마리아는 석 달가량 엘리사벳과 함께 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
Mary set out
and traveled to the hill country in haste
to a town of Judah,
where she entered the house of Zechariah
and greeted Elizabeth.
When Elizabeth heard Mary’s greeting,
the infant leaped in her womb,
and Elizabeth, filled with the Holy Spirit,
cried out in a loud voice and said,
“Most blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb.
And how does this happen to me,
that the mother of my Lord should come to me?
For at the moment the sound of your greeting reached my ears,
the infant in my womb leaped for joy.
Blessed are you who believed
that what was spoken to you by the Lord
would be fulfilled.”
And Mary said:
“My soul proclaims the greatness of the Lord;
my spirit rejoices in God my Savior,
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.”
Mary remained with her about three months
and then returned to her home.
In quei giorni, Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda.
Entrata nella casa di Zaccarìa, salutò Elisabetta. Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di
Maria, il bambino sussultò nel suo grembo.
Elisabetta fu colmata di Spirito Santo ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e
benedetto il frutto del tuo grembo! A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da
me? Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel
mio grembo. E beata colei che ha creduto nell'adempimento di ciò che il Signore le ha detto».
Allora Maria disse:
«L'anima mia magnifica il Signore
e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
perché ha guardato l'umiltà della sua serva.
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
e Santo è il suo nome;
di generazione in generazione la sua misericordia
per quelli che lo temono.
Ha spiegato la potenza del suo braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
ha rovesciato i potenti dai troni,
ha innalzato gli umili;
ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato i ricchi a mani vuote.
Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,
come aveva detto ai nostri padri,
per Abramo e la sua discendenza, per sempre».
Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
En ces jours-là,
Marie se mit en route et se rendit avec empressement
vers la région montagneuse, dans une ville de Judée.
Elle entra dans la maison de Zacharie
et salua Élisabeth.
Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie,
l’enfant tressaillit en elle.
Alors, Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint,
et s’écria d’une voix forte :
« Tu es bénie entre toutes les femmes,
et le fruit de tes entrailles est béni.
D’où m’est-il donné
que la mère de mon Seigneur vienne jusqu’à moi ?
Car, lorsque tes paroles de salutation sont parvenues à mes oreilles,
l’enfant a tressailli d’allégresse en moi.
Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement des paroles
qui lui furent dites de la part du Seigneur. »
Marie dit alors :
« Mon âme exalte le Seigneur,
exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !
Il s’est penché sur son humble servante ;
désormais tous les âges me diront bienheureuse.
Le Puissant fit pour moi des merveilles ;
Saint est son nom !
Sa miséricorde s’étend d’âge en âge
sur ceux qui le craignent.
Déployant la force de son bras,
il disperse les superbes.
Il renverse les puissants de leurs trônes,
il élève les humbles.
Il comble de biens les affamés,
renvoie les riches les mains vides.
Il relève Israël son serviteur,
il se souvient de son amour
de la promesse faite à nos pères,
en faveur d’Abraham et sa descendance à jamais. »
Marie resta avec Élisabeth environ trois mois,
puis elle s’en retourna chez elle.