[틈틈이 영어공부] not have the faintest idea
- 영한 : 전혀 모르겠다,
- 영영 : [Verb] (informal) To not know; to have no idea.
- 예문 :
I didn’t have the faintest idea what you meant. 난 네가 무슨 말을 하는지 전혀 몰랐어.
The simple truth is that I do not have the faintest idea. 단순한 사실은 내가 전혀 모른다는 것이다.
========================================
(Two friends are sitting down for lunch…)
(친구 둘이 점심을 먹으려 앉아있다...)
Eric: It‘s beyond me why you always choose this restaurant.
에릭: 네가 왜 항상 이 식당만 오는지 도무지 모르겠어.
Tim: It has all the qualities I need in a restaurant.
팀: 식당이 갖춰야 될 수준을 다 갖췄잖아.
Eric: Bad food and bad service?
에릭: 형편 없는 음식과 서비스 말이야?
Tim: No! drop dead gorgeous servers.
팀: 아니! 끝내주게 예쁜 종업원들 말이야.
Eric: That’s all you ever think of. When are you going to settle down?
에릭: 네가 생각하는 건 그게 전부야. 언제 결혼해서 안정될래.
Tim: That‘s a very good question but I don’t have the faintest idea.
팀: 그거 아주 좋은 질문인데 나도 도통 모르겠다.
Eric: I know you don‘t. I don’t know why I even care.
에릭: 네가 알 리가 없지. 내가 왜 그런 걸 신경 쓰는지 나도 모르겠으니까.
Tim: I don‘t either but I think we should order if we want to get back to work.
팀: 나도 모르긴 마찬가진데 점심 먹고 다시 일하려면 주문은 해야겠다.
Eric: Good idea. What do you recommend?
에릭: 좋은 생각이야. 권하고 싶은 음식 있어?
Tim: The lunch special is usually very tasty.
팀: 런치 스페셜이 대체로 아주 맛있어.
[기억할만한 표현]
*it’s beyond me…: 도무지 모르겠다.
“It’s beyond me why she took that low-paying job.” (그녀가 왜 그런 저임금 일을 잡았는지 도무지 모르겠어.)
*drop dead gorgeous: 끝내주게 예쁘다, 잘 생겼다.
“She isn’t very friendly, but she’s drop dead gorgeous.” (그녀는 그렇게 친절하지는 않지만 끝내주게 예뻐.)
*settle down: (결혼해) 정착하다, 안정되다.
“She has been much happier since she settled down.” (그녀는 가정을 꾸리더니 훨씬 행복해졌어.)
※출처/참조 : 중앙일보 오늘의 생활영어