液(액)과 aqua
|
|
|
■
문명은 최초에 하나였다.
태고 적에는 동양도 서양도 존재하지 않았다. 오늘날 알파벳으로 기록된 영어 aqua [ǽkwə; 물, 액체] ; 물, 액체 는 서구문명에서 비롯되고, '液액'은 동방문명에서 비롯된 서로 전혀 다른 말처럼 보이지만, 사실은 그렇지 않다. 본래 동일한 말의 음을 다른 소리문자로 표기한 것일 뿐인 aqua와 액(液)은 결코 분리될 수 있는 성질의 것이 아니다.
영어 어근 aqua를 사람들에게 읽어보라고 하면, 아쿠아·아콰·애쿠아·애쿠어·애쿼·애콰 식으로 천차만별이다. 따라서 aqua의 정확한 발음가를 알기 위해서는 국제음운기호 [ӕkwə]를 필요로 한다. 우리는 영어의 이와 같은 발음의 모호성에 주목할 필요가 있다. 발음과 알파벳 표기가 서로 정확히 일치되지 않는다는 것은 우리로서는 쉽게 납득이 되지 않는 부분이다. 왜냐하면 우리말의 경우는 발음과 한글의 표기가 완전히 일치하기 때문이다. 예컨대, '가'로 써놓으면 전라도·충청도·강원도·경기도·함경도 사람 할 것 없이 모두 '가'로 읽지 정신이상자 빼놓고는 '거'로 읽지 않는다. 그런데 앞에서와 같이 영어는 그렇지 못하다는 것이다. 이는 영어의 커다란 취약점·단점이 된다.
aqua에서의 어근은 aq이며 그것의 어원을 알기 위해서는 먼저 그것의 정확한 음가를 알아야 한다. 물론 영어를 모국어로 사용하는 사람들은 I.P.A.(International Phonetic Alphabet; 국제음운기호 또는 만국음표)를 보지 않고서도 aqua의 발음을 정확히 알고 있겠지만, 외국인의 경우는 다르다. 외국인들은 aqua의 정확한 음가를 알기 위해 I.P.A.를 참조할 수밖에 없다.
위에서 언급한 바와 같이, aqua의 어근 aq에 대한 발음은 액이다. 그런데 그 음가는 동방문자 '液액'의 자음과 완전히 일치한다.
液액 : 한국음 aek , 중국음 yè, 일본음 eki
※周法高가 재구한 中古漢音은 *iæk
aq 뒤에 붙은 모음 ua는 '液액'의 일본음 애키(eki)에서의 i처럼 원음(ek)의 늘어진 음으로, 그 외에 아무런 의미도 없다.보다시피, 영어 aqua는 동방문자 '液'의 영어식 자음임이 분명하다. 그렇다면 도대체 어떤 연유에 의해 이러한 일(동방문자의 자음이 영어 속에 들어있는 일)이 발생된 것일까? 물론, 이와 같은 영어와 동방문자간의 일치성은 결코 우연이 아니다.
동방문자 '液액'은 자음, 자형, 자의의 세 가지 요소로 이루어져 있다. 따라서 다음과 같은 정리가 가능하다.
液 ① 자음: 한국음 æk, 영어음 æk-, 중고한음 *iæk, 일본음 eki
液 ② 자형: 水(물 수) + 夜(=腋; 겨드랑이 액)
液 ③ 자의: 즙, 액체[유동체의 총칭]
보충설명하자면, '液'에서의 '夜'는 밤이 아닌 겨드랑이를 의미한다. 즉, '液액' 속에 들어있는 '夜'는 '腋액'의 생략형이다. 따라서 '液'은 겨드랑이[腋]에서 스며 나오는 액체[땀; 水]를 형용한 글자로, 물체에서 배어 나오거나 짜낸 액체(liquid) 및 즙의 뜻을 나타낸다.
'液액'의 영어식 자음인 aqua는 '액체'의 뜻에서 나아가 물[水]의 뜻을 주로 나타내며, 맨 뒤의 모음 a는 e 또는 i로 바뀌기도 한다. 그 뒤에 나오는 음에 따라 융통성 있게 변하는 것이다.
aqueous = aqu(액→물) + e(윤활모음) + ous(∼의) = 물의
aquiculture = aqu(물) + i(윤활모음) + culture(재배) = 물재배
aquaphobia = aqu(물) + a(윤활모음) + phobia(공포증)
aquaphobia = 恐水病공수병
알파벳 표기의 융통성. 이 점에 주목할 필요가 있다. 그러한 융통성을 일본어 eki(エキ; 液)에 적용할 경우, eki는 모음을 변형시킨 aqi로도 표기될 수 있다. eki보다는 aqi라는 표기가 훨씬 더 영어 aqu-(液액→물)에 가깝다.
그동안 서양은 자국어의 모태인 동방문자를 너무 몰랐고, 동양은 알파벳의 종횡무진적인 융통성을 감지하지 못했다. 동방문자의 세 속성인 자형·자음·자의 중에서 자형이 소멸된 채, 자음이 융통성 있고 다양한 방식으로 표기된 것이 서양제어의 실체이다.
출처:http://www.hanja.co.kr/
첫댓글 우리말과 영어
숯 - soot
말 - mare
티미하다 - timid
욕봤다 - yoke
역겹다 - yucky
호로(자식) – harlot(매춘부, 갈보) ; 사전에서는 엉뚱한 소릴 하지요!
후레(자식) – whore(매춘부, 갈보)
뻗다, 싹, 뻗어나가다 - bud
자궁, 음부(陰部) - womb
보지 – vagina
쉴터 - shelter
돌맹이, 고인돌 - dolmen
버버리 – verbal ; 실험심리학용어사전 “언어적”
괴로운 - groan
권장하다(이거좋다) - exhort
뿌루퉁한 – pouty
잘났어 - jealous
잘났시야 - jealousy
하하하하 재밌네요
사투리에 특히 많이
남아 있어요.
세계사를 알면
왜 저렇게 유사한
단어가 많은지를 알
수가 있지요.
의미와 발음이 거의 같죠!
한반도에만 처박혀
살았다고 하는 식민사학자
들은 아직도 우리민족의
말이 세계언어의 뿌리라는
것을 모르거나 숨기고 있죠!
학교에서 배운, 왜구들과
서양 제국들이 만든 거짓
역사를 모르는게 오히려 낫죠.
들어갈 틈이 없으니까요.
거짓 역사들이
낱낱이 밝혀지고
있어요.
맞아요^^*
이소리만이 아닙니다.