啊,你抛弃我
叫我受折磨,
谁来同情我
谁来同情我,
谁来同情我
怪我太相信你,
相信你
相信你爱我
你呀你 你骗了我。
啊,你抛弃我
究竟为什么,
谁来同情我
谁来同情我,
谁来同情我
怪我太相信你,
相信你
相信你爱我
你呀你 你骗了我。
啊,你抛弃我
叫我怎么活,
谁来同情我
谁来同情我,
谁来同情我
怪我太相信你,
相信你
相信你爱我
你呀你 你骗了我。
[내사랑등려군] |
아,그대는 나를 버렸네
나더러 이 같은 쓰라림을 받게 하고서
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
정말로 나는 그대를 너무나도 믿었는데
그대를 믿었는데
그대가 나를 사랑한다는 걸 믿었는데
그대여!그대 그대는 나를 속여 버렸네
아,그대는 나를 버렸네
어쨌든 무슨 까닭으로
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
정말로 나는 그대를 너무나도 믿었는데
그대를 믿었는데
그대가 나를 사랑한다는 걸 믿었는데
그대여!그대 그대는 나를 속여 버렸네
아,그대는 나를 버렸네
나더러 어찌 살라고
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
어느 누가 나를 동정할까나
정말로 나는 그대를 너무나도 믿었는데
그대를 믿었는데
그대가 나를 사랑한다는 걸 믿었는데
그대여!그대 그대는 나를 속여 버렸네…
[번역/진캉시앤] |
첫댓글 지기님, 2연 2행의 [어째튼 -> 어쨌든], 각연의 마지막 행에서 [속였버렸네 -> 속여버렸네] 가 맞는 것 같습니다. 검토 부탁드립니다.
지적하신 철자가 당연히 옳습니다, 정정했습니다..ㅎ/