|
Twelfth Sunday in Ordinary Time, June 21, 2015
Reading 1: Jb 38:1, 8-11
The Lord addressed Job out of the storm and said: Who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb; when I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling bands? When I set limits for it and fastened the bar of its door, and said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled!
연중 제 12주일 (2015. 6. 21.)
제1독서: 욥기 38,1.8-11
1 주님께서 욥에게 폭풍 속에서 말씀하셨다. 8 “누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐? 그것이 모태에서 솟구쳐 나올 때, 9 내가 구름을 그 옷으로, 먹구름을 그 포대기로 삼을 때, 10 내가 그 위에다 경계를 긋고, 빗장과 대문을 세우며, 11 ‘여기까지는 와도 되지만 그 이상은 안 된다. 너의 도도한 파도는 여기에서 멈추어야 한다.’ 할 때에 말이다.”
Reading 2: 2 Cor 5:14-17
Brothers and sisters: The love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died. He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer. So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come.
제2독서: 코린토 2서 5,14-17
형제 여러분, 14 그리스도의 사랑이 우리를 다그칩니다. 한 분께서 모든 사람을 위하여 돌아가셨고 그리하여 결국 모든 사람이 죽은 것이라고 우리가 확신하기 때문입니다. 15 그분께서는 모든 사람을 위하여 돌아가셨습니다. 살아 있는 이들이 이제는 자신을 위하여 살지 않고, 자기들을 위하여 돌아가셨다가 되살아나신 분을 위하여 살게 하시려는 것입니다. 16 그러므로 우리는 이제부터 아무도 속된 기준으로 이해하지 않습니다. 우리가 그리스도를 속된 기준으로 이해하였을지라도 이제는 더 이상 그렇게 이해하지 않습니다. 17 그래서 누구든지 그리스도 안에 있으면 그는 새로운 피조물입니다. 옛것은 지나갔습니다. 보십시오, 새것이 되었습니다.
Gospel: Mk 4:35-41
On that day, as evening drew on, Jesus said to his disciples: “Let us cross to the other side.” Leaving the crowd, they took Jesus with them in the boat just as he was. And other boats were with him. A violent squall came up and waves were breaking over the boat, so that it was already filling up. Jesus was in the stern, asleep on a cushion. They woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?” He woke up, rebuked the wind, and said to the sea, “Quiet! Be still!” The wind ceased and there was great calm. Then he asked them, “Why are you terrified? Do you not yet have faith?” They were filled with great awe and said to one another, “Who then is this whom even wind and sea obey?”
복음: 마르코복음 4,35-41
35 그날 저녁이 되자 예수님께서 제자들에게, “호수 저쪽으로 건너가자.” 하고 말씀하셨다. 36 그래서 그들이 군중을 남겨 둔 채, 배에 타고 계신 예수님을 그대로 모시고 갔는데, 다른 배들도 그분을 뒤따랐다. 37 그때에 거센 돌풍이 일어 물결이 배 안으로 들이쳐서, 물이 배에 거의 가득 차게 되었다. 38 그런데도 예수님께서는 고물에서 베개를 베고 주무시고 계셨다. 제자들이 예수님을 깨우며, “스승님, 저희가 죽게 되었는데도 걱정되지 않으십니까?” 하고 말하였다. 39 그러자 예수님께서 깨어나시어 바람을 꾸짖으시고 호수더러, “잠잠해져라. 조용히 하여라!” 하시니 바람이 멎고 아주 고요해졌다. 40 예수님께서는 그들에게, “왜 겁을 내느냐? 아직도 믿음이 없느냐?” 하고 말씀하셨다. 41 그들은 큰 두려움에 사로잡혀 서로 말하였다. “도대체 이분이 누구시기에 바람과 호수까지 복종하는가?”
Biblical Reflection for 12th Sunday in Ordinary Time by Fr. Thomas Rosica, June 21, 2015
Even the Wind and Sea Obey Him
There are many biblical passages that reveal the imagery of the angry sea. The Lord redeems his people from slavery in Egypt by turning the sea against the Egyptians [Exodus 15:8]. Other times the roaring waves of the sea are tamed only after fierce struggles [Psalm 89, Isaiah 51:9-10]. The sea mythology of the Old Testament underlies the first reading, psalm and Gospel for the 12th Sunday in Ordinary Time [B]. In the Scriptures, the sea becomes a hostile, angry, dangerous area.
토마스 로시카 신부님의 연중 제12주일 성경 묵상 (2015. 6. 21.)
바람과 바다까지 그분께 복종한다
성난 바다의 모양을 드러내는 성경구절이 많다. 주님께서 갈라진 바다를 되돌리셔서 그의 백성을 이집트의 종살이에서 구하신다 (탈출기 15,8). 또 성난 파도가 심한 격동 후에 잠잠해진다 (시편 89, 이사야 51,9-10). 구약의 바다의 신화가 연중 제12주일의 제1독서, 시편, 그리고 복음의 기저를 이룬다. 성경에서 바다는 적대적, 분노, 위험한 지역이 된다.
The question of Job is one asked by humanity throughout the ages: “Why do good, innocent people suffer?” Throughout the book, Job has been asking God to justify his actions, and God’s response forms the key section of the whole book. Chapter 38 begins the next to the final section in this book, in which God finally answers the ultimatums hurled at the divine throne. God responds by firing questions at Job about creation, implying that Job cannot explain his suffering because God’s response basically challenges Job’s right to question the Almighty!
욥의 질문은 오래 세월 동안 인간이 물었던 질문이다: “왜 선하고 죄없는 사람들이 고통을 받는가?” 욥기 전체에 욥은 하느님께 자신의 행동을 정당화하는 질문을 하고 하느님의 답변은 욥기 전체의 중요한 부분을 이룬다. 38장은 욥기의 마지막에서 두 번째의 부분의 시작이며, 하느님께서 마침내 하느님의 왕좌에 던져진 최후통첩에 대해 답변하신다. 하느님께서 욥에게 창조에 대해 불같은 답변을 하심으로써 욥이 그의 고통에 대해 설명할 수 없다는 것을 암시하신다. 하느님께서는 근본적으로 욥이 전능하신 분께 질문할 권리가 없다고 말씀하신다.
Today’s small excerpt from the magnificent speech of God surrounds the Lord with the most awesome imagery. The Lord addressed Job out of the whirlwind and questioned him about the control of the ocean waves. “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding” [Job 38:4]. “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb?” [Job 38:8] The implied question is: If Job cannot understand God’s providence for the sea and the powers of nature, how will he ever grasp divine care for humans? For the author of Job, power means service.
하느님의 심오한 말씀에 대한 오늘의 작은 요약은 하느님을 가장 두려운 모습으로 둘러싼다. 하느님께서는 폭풍 속에서 욥에게 말씀하셨고 파도를 다스리시는 것에 대해 말씀하셨다. “내가 땅을 세울 때 너는 어디 있었느냐? 네가 그렇게 잘 알거든 말해 보아라” (38,4). “누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐? 그것이 모태에서 솟구쳐 나올 때” (38,8). 그 질문이 암시하는 것은, 욥이 바다와 자연의 힘에 대한 하느님의 섭리를 이해할 수 없다면 어떻게 인간에 대한 하느님의 보살핌을 이해할 수 있겠느냐? 이다. 욥을 만드신 분께 권력은 봉사이다.
Psalm 107 points out the mercies of God as demonstrated in the fate of individuals, and provides some insights into the multiplicity of ways in which God’s loving-kindness is displayed. The psalm speaks of a variety of dangers that confront believers: travel by land, imprisonment, sickness, and travel by sea. Consider the rich images used throughout this psalm: “stormy winds that lift up the waves of the sea” [107:25]; waves that mounted up to heaven then had their courage melt away” [107:26].
시편 107은 개인의 운명 안에 나타나는 하느님의 자비를 지적하고 하느님의 사랑어린 친절이 드러나는 여러 가지 길에 대해 보여준다. 시편은 신자들이 겪는 여러 가지 위험 즉 육지 여행, 투옥, 질병, 그리고 해상 여행 등에 대해 얘기한다. 시편에 전체에 쓰인 풍요로운 현상들을 보자. “사나운 바람을 일으키시자 그것이 파도들을 치솟게 하였다” (시편 107,25).“그들이 하늘로 솟았다가 해심으로 떨어지니 그들 마음이 괴로움으로 녹아내렸다” (시편 107,26).
The storm and the waves hold people prisoners, and now that their own resources are at an end, they realize that the Lord alone can deliver them from the grasp of these elements. In desperation the people cry out, God intervenes and the people admit indebtedness. The transformation of the storm into a gentle breeze dramatizes the Lord’s response to people in need. When the psalmist says that the waves of the sea were hushed, the Hebrew word used means not so much to be silent but rather to grow still. In fact, in biblical literature this word is used only here and in Jonah 1:11, 12 with reference to the calming down of the turbulent sea and in Proverbs 26:20 in connection with the cessation of contention.
폭풍과 파도는 사람들을 포로 잡고, 이제 그들은 기력이 쇠하고, 주님만이 이런 요소들을 이해한 그들을 구하실 수 있다는 것을 알아챈다. 사람들은 절망 속에 외치고, 하느님께서 개입하시고 사람들은 하느님께 빚을 진 것을 받아들인다. 폭풍은 미풍으로 변하는 것과 함께 고통 받는 사람들에 대한 하느님의 응답은 두드러진다. 시편작가가 바다의 파도가 숨죽였다고 말할 때 히브리어의 그 단어의 뜻은 조용하다기 보다 잔잔해졌다는 것이다. 사실 성경문학에서 이 단어는 여기와 요나 1,11-12에서 사나운 바다를 조용하게 하는 것과 관련하여 쓰이고 잠언 26,20에서 언쟁의 종식과 관련하여 쓰였다.
Love at the center
In today’s second reading [2 Corinthians 5:14-17], Paul speaks of his love of Christ and his personal conviction of that love which is the central motivation in his ministry. The Greek phrase for “love of Christ” includes both our love for Christ and Christ’s love for us, whereby Christ is both the object and subject of love. Only if Christ loves us first, by dying and rising, can we love in return. Because we share in his death and resurrection, we can no longer live for ourselves but are to live a new life of service in imitation of Christ.
중심에서의 사랑
오늘의 제2독서 (코린토 2서 5,14-17)에서 바오로는 그리스도에 대한 사랑과 그 사랑에 대한 자신의 신념을 얘기한다. 그 신념이 그의 사목활동의 중심 동기이다. “그리스도에 대한 사랑”의 그리스어는 그리스도에 대한 우리의 사랑과 우리에 대한 그리스도의 사랑을 모두 포함한다. 즉 그리스도는 사랑의 대상이고 사랑의 주체이다. 그리스도께서 죽음과 부활로써 우리를 사랑하실 때에만 우리도 그분을 사랑할 수 있다. 우리가 그분의 죽음과 부활을 공유하기 때문에 우리는 더 이상 우리를 위해 살지 않고 그리스도를 닮은 새로운 봉사의 삶을 살게 된다.
Paul also notes that he had to change his view of Christ and see him not from a merely human standpoint but in the light of revelation in the Spirit. If we see Christ from God’s viewpoint, then we should view everyone from the same perspective. Paul then brings the passage to a climax, insisting that everyone who is in Christ is a new creation and that everything is new — “everything old has passed away; see, everything has become new!” [2 Corinthians 5:17]. The power of God in Jesus is a reality, which, for our benefit, restrains itself so humbly and so completely, that we experience it as holy freedom — a freedom that removes fear and gives us the courage to act.
바오로는 또한 그리스도에 대한 그의 관점을 바꿨다고 말하고 그분을 인간의 관점에서가 아니고 성령 안의 계시에 비추어 본다. 우리가 그리스도를 하느님의 관점에서 보면 우리는 모든 사람들을 같은 관점에서 보게 된다. 바오로는 절정에 이르는 구절에서 그리스도 안에 있는 모든 사람들은 새로운 피조물이며 그래서 모든 것이 새롭다고 주장한다 - “옛것은 지나갔습니다. 보십시오, 새것이 되었습니다” (코린토 2서 5,17). 그리스도 안의 하느님의 힘은 실제이다. 그 힘은 우리를 위해 겸손하고 아주 완전하게 제어되어 우리가 그것을 거룩한 자유로 체험한다. 그 자유는 두려움을 제거하고 우리에게 행동할 수 있는 용기를 준다.
In the New Testament, the sea almost always represents a moment of conversion. It is along the sea that Jesus calls others to join him in his prophetic ministry and outreach to the poor and the sick. A sudden squall on the Sea of Galilee provides the crisis in today’s Gospel story [Mark 4:35-41] that takes place after a full day of teaching for Jesus. The calming of the storm is also a great teaching moment for Jesus. When the disciples awake him, they address him as “Teacher.”
신약에서 바다는 거의 항상 회개의 순간을 나타낸다. 예수님께서 제자들을 불러 그분의 예언적 사목과 가난하고 병든 사람들에게의 봉사에 참여케 한 것도 바닷가이다. 갈릴리 호수의 돌풍이 오늘 복음이야기 즉 예수님께서 하루 종일 가르치신 후에 일어난 위기를 제공한다 (마르코 4,35-41). 폭풍을 잠재우신 것은 또한 예수님의 위대한 교육의 순간이다. 제자들이 그분을 깨웠을 때 그들은 그분을 “선생님”이라고 불렀다.
Throughout the entire storm at sea, Mark insists on Jesus’ calmness and rootedness in God. He is “in the stern, asleep on the cushion” [Mark 4:38], trusting in God, in contrast to the disciples, who are frightened. When they rebuke Jesus for sleeping, he rebukes them for their lack of faith. In Mark’s account, both the disciples’ words to Jesus and his responses to them are quite harsh. Matthew and Luke soften both statements, but here the disciples really rebuke Jesus — and his rebuke to them doesn’t merely speak of “little faith” but of “no faith.”
바다의 폭풍 내내 마르코는 평정을 유지하고 하느님께 고정되어 계신 예수님을 묘사한다. 예수님께서는 두려움에 사로잡힌 제자들과 달리 하느님께 대한 신뢰에 가득 차 “고물에서 베개를 베고 주무시고 계셨다” (마르코 4,38). 제자들이 자고계신 예수님을 원망할 때 예수님께서는 그들의 믿음의 부족을 나무라신다. 마르코의 설명에서 예수님께 대한 제자들의 말과 그들에 대한 예수님의 말씀 모두 매우 가혹하다. 마태오와 루카는 부드럽게 표현했지만 여기의 제자들은 정말로 예수님을 나무라고 - 예수님의 그들에 대한 핀잔은 단순히 “믿음의 부족”이 아니고 “믿음이 전혀 없음”을 나무라신다.
The calming of the storm reveals much to us, for as the first reading from Job has indicated, only God can control the wind and sea. Jesus does much more than quiet the storm waves roaring across the sea and tossing the boat from side to side or tipping it dangerously into the waters. Jesus shares God’s control of the seas, emerging as the new creator, bringing peace and order out of the primordial chaos and establishing himself as Ruler over the new Kingdom of Israel.
폭풍을 잠재운 것은 우리에게 많은 것을 드러낸다. 제1독서인 욥기에서 지적했듯이 하느님만이 바람과 바다를 제어하실 수 있기 때문이다. 예수님께서는 배를 양쪽으로 흔들 뿐만 아니라 물속으로 침몰시킬 것처럼 위험스럽게 몰아치는 거센 파도를 잠재우는 것 이상을 하신다. 예수님께서는 하느님의 바다제어를 공유하시며 새로운 창조주로 부상하시고 태고의 혼돈으로부터 평화와 질서를 가져오시고 자신을 새로운 이스라엘 왕국의 통치자로 세우신다.
Riding the waves
Besides indicating Christ’s divine power over nature, the calming of the story suggests his power over evil — for the sea commonly symbolizes evil and chaos. The boat is already a symbol of the Church, so the story also challenges us to trust in Christ’s power so that we can persevere through the storms that assail us as individuals and as a Church. Mark writes to his own community, which experiences chaos in the Lord’s absence. It’s almost as if the Lord is sleeping — uninvolved. Jesus challenges this lack of faith and affirms his continuing presence with power.
파도타기
그리스도의 자연에 대한 신적 힘을 지적하는 외에 잠재우는 이야기는 그분의 악마를 압도하는 힘을 암시한다. 바다는 대개 악과 혼돈을 상징하기 때문이다. 배는 이미 교회의 상징이다. 그래서 이 이야기는 우리에게 그리스도의 힘을 믿어서 우리를 개인적으로 그리고 교회로 공격하는 폭풍을 견디라고 요구한다. 마르코는 주님이 안 계신 가운데 혼돈을 겪고 있는 자신의 공동체에게 쓰고 있다. 그것은 마치 주님께서 아무 상관하지 않으시고 주무시고 있는 것과 같다. 예수님께서는 이 믿음의 부족을 깨우치시고 전능하신 자신의 지속적인 현존을 확인하신다.
On the sea nothing happens normally, but always in abrupt or marvelous or very difficult ways. These are moments of decision with far-reaching consequences, in which the circumstances and even the timing are not in our control. The biblical passages of Jesus on the Sea of Galilee, especially today’s calming of the storm, can help us in recognizing such moments in our own lives and in guiding us through them.
바다에는 아무것도 정상적으로 일어나지 않고 항상 갑자기 또는 놀랍게 또는 매우 어려운 방법으로 일어난다. 이때가 결정을 내려야 하는 순간이다. 환경과 시간이 우리의 통제 밖에 있고 이 결정은 지대한 결과를 가져온다. 갈리리 바다 위의 예수님의 성경적 구절은 특히 오늘의 바다를 잠재우는 구절은 우리 삶에서 그런 순간을 알아차리도록 돕고 어려움을 잘 통과하도록 안내한다.
A boat was a common symbol for the Church — here it is a symbol of a storm-tossed community crying out for help. Christ seems asleep and unconcerned, but he is in total control of the situation. The statement of peace recalls the greeting of the risen Christ. With Christ we pass through the raging sea and already share in his calm strength — even though like Job our questions may remain unanswered.
배는 교회의 공통적인 상징이었다. 여기에서 그것은 도와달라고 외치는 폭풍에 휩싸인 공동체의 상징이다. 그리스도께서는 주무시고 계시고 아무 상관도 안하시는 것 같지만 그분은 모든 것을 완전히 통제하고 계신다. 평화의 선언은 부활하신 그리스도의 인사를 떠올린다. 그리스도와 함께 우리는 파도치는 바다를 통과하고 이미 그분의 조용한 힘을 공유한다. 욥처럼 우리의 질문은 답변을 받지 못한 채로 남아 있을지라도.
Today’s readings clearly show that power must ultimately take the form of loving involvement. Who are the holders of power in our day-to-day experience? Power resides with parents, teachers, elected officials, Church leaders, and many others. The measure of genuine power is found in self-sacrifice. Parents give all for their children; teachers labor long hours for their students; pastors gladly spend themselves for their communities. The result of all this is new life for both the leader and the follower. Jesus gave his life in history’s ultimate display of power and service. His life, especially in the midst of the storms, teaches us how to live in the midst of the storms of our own lives and times.
오늘의 독서는 분명 힘은 결국 사랑으로 가득한 관여의 형태를 취해야 한다는 것을 보여준다. 우리의 일상의 체험에서 누가 힘을 가진 분인가? 힘은 부모님, 선생님들, 선출된 임원들, 교회의 지도자들 그리고 많은 다른 사람들에게 있다. 진정한 힘의 계측은 자기희생의 정도로 나타난다. 부모는 모든 것을 자식들을 위해서 주고, 선생님들은 학생들을 위해서 긴 시간 동안 노동을 하고, 사목자들은 그들의 공동체를 위해서 기꺼이 자신을 소진한다. 이 모든 것의 결과는 지도자와 따르는 사람들 모두를 위한 새로운 삶이다. 예수님께서는 권력과 봉사의 절대적인 표시로 자신의 생명을 내어주셨다. 그분의 삶은 특별히 폭풍 가운데에서 우리에게 우리자신의 삶과 시대의 폭풍 가운데에서 어떻게 살아야 할 것인가를 가르친다.
This week, let us take some time to reflect on the following questions that flow from our Scripture texts for the day: What are my deepest fears? How have I experienced God bringing order out of the chaos of my life? How is our Church storm-tossed today, and by what signs do we know that Jesus is fully in control of the situation?
금주에 오늘의 성경본문에서 흘러나오는 다음의 질문을 묵상하는 시간을 갖도록 하자. 우리의 가장 큰 두려움은 무엇인가? 나의 삶의 혼돈 가운데 하느님께서 평온을 주신 경험을 하였는가? 우리의 교회가 오늘날 폭풍에 흔들리고 있지는 않은가? 어떤 상징으로 우리는 예수님께서 완전히 상황을 통제하고 계신 것을 아는가?
* * *
Basilian Father Thomas Rosica, chief executive officer of the Salt and Light Catholic Media Foundation and Television Network in Canada, is a consultor to the Pontifical Council for Social Communications.
토마스 로시카 신부님은 캐나다 소금과 빛 가톨릭 미디어 재단과 텔레비전 네트워크의 CEO이며, 사회홍보평의회 고문이다.