|
Hebrews 1 히브리서 1장
1 Long ago God spoke /many times and in many ways /to our ancestors /through the prophets.
1 Long ago 오래전에 God 하나님께서 spoke 말씀하셨다 many times 여러 번 and in many ways 여러 방법으로
to our ancestors 우리 조상들에게 through the prophets 선지자들을 통해서.
* 부사구; long ago,
부사 ago ; in the past: 과거에
형용사 ago ; 지난지나간 gone; gone by; past (usu. prec. by a noun 명+형): five days ago. 오일 전
* 부사역할부사 역할 명사구 many times 형+명사=명사구로 동작의 빈도를 설명하는 부사 역할
* 부역 전구; /in many ways, /to our ancestors, /through the prophets ; 전부 spoke 수식
부사는 동작을 설명하는 수식어이므로 부역 전구 역시도 부사처럼 이해/해석하면 됨
spoke /many times 여러 번 말씀하셨다
spoke in many ways 여러 방법 안에서/방법으로 말씀하셨다
spoke /to our ancestors 우리 조상들에게 말씀하셨다
spoke /through the prophets. 선지자들을 통해서 말씀하셨다
* 전치사 in ; To or at a situation or condition of, 상황이나 조건하에, Made with or through the medium of, 매개체로
전치사 의미 여러 개 중에서 문맥에 적당한 정의를 사용하여 의역함
* VOICE
1 Long ago 오래전에, at different times 다른 시대와 and in various ways 다양한 방법으로,
God’s voice 하나님의 목소리가 came 왔다/들려왔다 /to our ancestors 우리 조상에게
/through the Hebrew prophets 히브리인 선지자들을 통해서.
* 부사구 ; Long ago
* 부역 전구; at different times, in various ways, /to our ancestors, /through the Hebrew prophets
* 부역전구 역시도 역할상 부사구로 불리나 형태상 전치사+명사=전구 구조로
원래의 부사구인 long ago 부+부=부사구와는 다른 형태이기에 부역 전구로 쓰는 이유는
전구가 형역으로 쓰이는 경우도 있으므로 일률적으로 부사구라고 하면 혼란되기 때문임
* 하나님께서 글을 써서 말씀하신 경우는 시내산의 십계명을 주신 때뿐이고
나머지는 spiritual voice 영적 음성으로 선지자들에게 계시하시고 선지자들의 물리적인 음성 통하여
이스라엘 백성들에게 말씀하시고 기록된 것이 오늘날의 성경이기에 말씀은 음성 형태로 오는 것이 맞는 것은
시편 19편에 하늘과 궁창과 날과 밤이 "소리 없는 음성"으로 언어도 없고 말씀/글도 없으며 들리는 소리/음성도 없으나
그의 소리가 온 땅에 통하고 그의 말씀이 세상 끝까지 이른다고 쓰였기에 아는 것이지만
하나님의 형상으로 지음을 받은 우리도 영적인 '소리 없는 소리'로 생각을 돌리고
그 생각을 말로 내면 귀로 들리는 물리적인 음성으로 나와서 다른 피조물 인간과 소통을 하며
글로 기록하여 음성이 미치지 못하는 시공을 초월하여 생각을 전달할 수 있는 것인데
본인이 지금 쓰는 이 글도 본인 머리에서 소리없는 영적인 소리로 도는 생각을 글로 전환하여 나온 것인데
내 음성이 못 미치는 몇 년 후나 미국에서도 읽어 영적인 소리로 변환/전환하여 두뇌에 기록할 수 있음
Day after day they continue to speak; 분명히 말은 하는데
night after night they make him known. 밤낮으로 그분을 알리려고
They speak without a sound or word; 그들은 소리나 말도 없이 말하니
their voice is never heard. 그들의 목소리는 들리지 않지만
Yet their message has gone throughout the earth, 그들의 전언은 지구 전체로 다 가고
and their words to all the world. 그들의 말은 전 세상으로 간다 (Psalm 19:2-4)
2 And now in these final days, he has spoken /to us through his Son.
God promised everything /to the Son /as an inheritance,
and through the Son he created the universe.
2 And now 이제 in these final days 이러한 마지막 때에, he 그분께서 has spoken 말씀하셨다 to us 우리에게
through his Son 그분의 아들을 통하여.
God 하나님께서 promised 약속하셨다 everything 모든 것을 to the Son 그 아들에게 as an inheritance 유산으로써,
and through the Son 아들을 통해서 he 그분께서는 created 창조하셨다 the universe 우주를.
* 부역 전구 in these final days, /to us, /through his Son, /to the Son, /as an inheritance
* 현제완료 has spoken 이미 완료된 동작 또는 그 결과, 즉 말씀하셨기에 그 결과로 알고 있다
3 The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God,
and he sustains everything /by the mighty power of his command.
When he had cleansed us /from our sins,
he sat down /in the place of honor /at the right hand of the majestic God in heaven.
3 The Son 그 아들은 radiates 발산하시고 God’s own glory 하나님 자신의 영광을
and expresses 표현하신다 the very character 바로 그 특성을 of God 하나님의,
and he 그분께서는 sustains 유지하신다 everything 모든 것을 by the mighty power 막강한 권능으로
of his command 그분의 명령의.
When 그때 he 그분께서 had cleansed 깨끗하게 하셨을 때 us 우리를 from our sins 우리의 죄로부터,
he 그분께서는 sat down 앉으셨다 in the place of honor 명예의 자리에 at the right hand 오른손 쪽에
of the majestic God 위엄스러우신 하나님의 in heaven 하늘에서.
* 명사구;
목적 God’s own glory, 형/소유격+형+명, the very character of God, 형+명+형/전구
전목 the mighty power of his command, his command
* sustain ; to keep something in operation; maintain, to give support, to supply with sustenance : nourish,
to keep up, prolong, to support the weight of : prop
* 부역 전구 ; 동사 수식
/by the mighty power of his command, /from our sins,
/in the place of honor /at the right hand of the majestic God in heaven.
* If someone is at a person's right hand, they work closely with that person so they can help and advise them.
* 형역전구 ; 명사수식
of God, of his command, of honor, of the majestic God, in heaven,
* 발음이 같지만 철자/의미는 다른 단어 ; 허머폰/동음이자 (同音異字) here, hear, 빛, 빚, 빗
Homophones are pairs of words that sound the same, but have distinctly different meanings and different spellings.
허머폰 ; 소리는 같으나 철자와 의미가 다름 ; sat set, rain, reign, rein, rose 장미 rose 일어났다, to, two, too
* 동음이어/이자 HOMONYMS are words that sound alike but have different meanings.
호머님은 동음이의어 ; 소리는 같고 의미는 다르나 철자도 다를 수 있기에 허머폰과 허머그래프 둘 다 포함됨
동음이자 Homophones are a type of homonym that also sound alike and have different meanings,
but have different spellings. 호머폰은 동음에 의미와 철자 둘 다 다름
sat 셋/앉았다; set 셋/놓다; pear/pair
동자이어 HOMOGRAPHS are words that are spelled the same but have different meanings.
(same OR different sound)
허머그래프 ; 동자이어; 철자는 같고 의미가 다름; lie 눕다; lie 거짓말하다 (발음은 같을 수도 다를 수도 있음)
동자이어/이자 Heteronyms are a type of homograph that are also spelled the same and have different meanings,
but sound different.
헤트로님 ; 동자/철자는 같으나 의미와 발음 둘 다 다름 tear; 티어/눈물, tear 테어/찟다; (발음도 다름)
결국 단어의 발음과 철자와 뜻 셋 중 한두 개가 중복되는 단어들이 있다는 말인 것만 알면 됨
4 This shows that the Son is far greater than the angels,
just as [the name () God gave him] is greater than their names.
4 This 이것이 shows 보여준다 that절 내용을 즉 the Son 그 아들이 is far greater 한층 더 위대하시다는 것
than the angels 다른 천사들보다도,
just as 똑같이 the name 그 이름처럼 (that) 그건 God 하나님께서 gave 주신 him 그분께 is greater 더 위대하듯
than their names 다른 이름들보다도.
* 목적절인 명사절; that the Son is far greater than the angels
* 주어인 명사구; [the name (that) God gave him]
* 보어인 형용사구 ; greater than their names
* 선행사=관계사=형절 직목; the name (that) God gave him [the name=that]
5 For God never said to any angel [what he said to Jesus]:
“You are my Son. Today I have become your Father. ”
God also said, “I will be his Father, and he will be my Son.”
5 For 왜냐면 God 하나님께서 never said 결코 말하지 않으셨다 to any angel 어떤 천사들에게도 what 그것을 he 그분께서
said 말씀하신 to Jesus 예수님께:
“You 너는 are my Son 내 아들이다. Today 오늘 I 내가 have become 되었다 your Father 너의 아버지가. ”
God 하나님께서 also 또한 said 말씀하셨다, “I 나는 will be 될 것이다 his Father 그의 아버지가,
and he 그는 will be 될 것이다 my Son 나의 아들이.”
* 동사와 목적 사이에 낀 부역전구 /to any angel
* 목적인 의문사절 what he said [목] to Jesus, 의문사=접속사=목적
의문사는 목적을 대신함 he said [what] to Jesus
* 직법화법; 실제로 말한 내용을 따옴표 안에 쓰고 화자는 앞이나 뒤 또는 중간에 컴마로 분리하여 쓸 수 있음
간접화법 ; 들은 내용을 제삼자로써 그대로 전함
God also said, “I will be his Father, and he will be my Son.”
God also said that He will be Jesus' Father, and Jesus will be His Son.”
6 And when he brought his supreme Son into the world,
God said, “Let [all of God’s angels] [worship him].”
6 And when 그때 he 그분께서 brought 데려오셨을 때 his supreme Son 그분의 초우월적인 아들을
into the world 이 세상으로,
God said 하나님께서 말씀하셨다,
“Let 하게 하라 all of God’s angels 모든 하나님의 천사들이 worship 경배하게 him 그를.”
* supreme ; (of authority or an office, or someone holding it) superior to all others.
* 목적인 명사구 all of God’s angels
* 5 형식의 목보로 쓰인 원형 부정사구; (to) worship him
7 Regarding the angels, he says, “He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire.”
7 Regarding the angels 천사들에 관하여, he 그분께서 says 말씀하셨다,
“He 그는 sends 보낸다 his angels 그의 천사들을 like the winds 바람처럼,
his servants 그의 하인들을 like flames of fire 불의 불꽃처럼.”
* 전치사; Regarding; with regard to; respecting; concerning:
* (He sends) his servants /like flames of fire
* VOICE
7 Concerning them 그들에 관해서, God 하나님께서 said 말씀하셨다,
I 나는 make 만든다 My heavenly messengers 나의 천군 천사들을 /like the winds 바람처럼,
and My servants 나의 하인들을 like a flame 불꽃처럼.
* 전치사화된 분사; concerning; on the subject of or in connection with; about. 관련하여
분사는 분사의 동작자인 명사와의 수식 관계가 필요하나
전치사는 그런 관계없이 부사나 형용사 역할을 한다
* 전치사구 /like the winds는 동사 수식인 부사 역할로 함
8 But to the Son he says, “Your throne, O God, endures forever and ever.
You rule with a scepter of justice.
8 But 그러나 to the Son 그 아들에게는 he 그분께서 says 말씀하셨다,
“Your throne 너의 왕좌는, O God 하나님이시여, endures 지속된다 forever and ever 영원무궁토록.
You 너는 rule 다스린다 with a scepter of justice 정의의 홀/상징/왕권으로.
* 부사구 /forever and ever
* 부역 전구 /with a scepter of justice
* 자동사로 쓰인 rule
9 You love justice and hate evil.
Therefore, O God, your God has anointed you,
pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”
9 You 너는 love 사랑하고 justice 정의를 and hate 증오한다 evil 악을.
Therefore 그러므로, O God 하나님이시여, your God 당신의 하나님께서 has anointed 기름 부으셨다 you 당신을,
pouring out 부으시면서 the oil of joy 기쁨의 기름을 on you 당신 위에
more 더 많이 than on anyone else 다른 어떤 사람들 위에 보다.”
* 형역 분사구; pouring out the oil of joy on you more than on anyone else
분사의 동작자/주체는 주어인 your God (who is) pouring out the oil of joy on you more than on anyone else
분사의 준동작은 본동작과 동시동작 관계로 쓰였기에 부대상황 설명이라함
주어 수식인 분사구의 경우, 주어의 본동사의 동작과 동시, 전후나 인과관계에 있는 준동작 상태를 설명하므로
문맥에 따라 셋 중 하나로 이해함
* VOICE
9 You 당신은 have loved 사랑하셨고 [what is right 옳은 그것을]
and hated 증오하셨다 [what is evil 악인 그것을];
That 그것이 is why 이유이다 God 하나님, Your God 당신의 하나님께서, has anointed 기름 부으신 You 당신을
/with the oil of gladness 기쁨의 기름으로
and lifted 올리셨다 You 당신을 /above Your companions 네 동료들의 위에.
* 목적으로 쓰인 의문사절/명사절; [what is right], [what is evil]; 의문사는 접속사 및 주어역할
* 보어로 쓰인 의문사절 why God has anointed You /with the oil of gladness and~
의문사 why는 접속사 겸 부사 역할
* and (God has) lifted You above Your companions.
10 He also says to the Son,
“In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth
and made the heavens with your hands.
10 He 그분께서는 also 또한 says 말씀하셨다 to the Son 그 아들에게,
“In the beginning 태초에, Lord 주여, you당신은 laid 놓으셨고 the foundation 기초를 of the earth 땅의
and made 만드셨다 the heavens 하늘들을 with your hands 당신의 손으로.
* 목적인 명사구 the foundation of the earth
* and (you) made the heavens /with your hands.
11 They will perish, but you remain forever. They will wear out /like old clothing.
11 They 그것들은 will perish 소멸될 것이지만, but you 당신은 remain 남을 것이다 forever 영원히.
They 그것들은 will wear out 닳아 빠질 것이다 like old clothing 헌 옷처럼.
* they = the earth & the heavens
* 자동사구; wear out ; use or be used until no longer in good condition or working order. 닳다
* 부역전구 /like old clothing
* VOICE
11 But while they 그것들이 will someday 어느 날 pass away 사라지는 동안에도, You 당신은 remain 남을 것이다
/forever 영원히; when 그때 they 그것들이 wear out 닳아 빠질 때 /like old clothes 헌 옷처럼,
* 자동사구; pass away ; to go out of existence.
12 You will fold them up /like a cloak and discard them /like old clothing.
But you are always the same; you will live forever.”
12 You 당신은 will fold 접을 것이다 them up 그것들을 like a cloak 겉옷처럼
and discard 버릴 것이다 them 그것들을 like old clothing 헌 옷처럼.
But 그러나 you 당신은 are always 항상 the same 똑같을 것이다; you 당신은 will live 살 것이다 forever 영원히.”
* 타동사구; fold up ; 접다
대명사이거나 한 글자로 된 목적 사이로 갈려 쓰인 타동사구의 경우임
* VOICE
12 You 당신은 will roll 둘둘 말을 것이다 them up 그것들을
and change 변하게 하실 것이다 them 그것들을 /into something new 새로운 어떤 것으로.
But 그러나 You 당신은 will never change 변하지 않을 것이다;
Your years 당신의 년수는 will never come 이르지 않을 것이다 /to an end 끝장에.
* 타동사구; roll up; 목적을 사이로 분리됨 to make something into the shape of a tube or ball
* 대명사 them = skies
13 And God never said /to any of the angels, “Sit /in the place of honor /at my right hand
/until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
13 And God never said to any of the angels,
“Sit /in the place of honor /at my right hand
/until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
13 And God 하나님께서 never 결코 said 말씀하시지 않으셨다 to any 어떤 누구에게도 of the angels 천사들의,
“Sit 앉아라 in the place of honor 명예의 자리에 at my right hand 내 오른손 편에
until 그때까지 I 내가 humble 낮출 때까지 your enemies 너의 원수를,
making 만들면서 them 그들을 a footstool 발등상으로 under your feet 네 발아래.”
* 부역전구 /to any of the heavenly messengers, at My right hand, in the seat of honor, /under Your feet
* 주어수식 분사구; making them a footstool under your feet 5 형식 구조
목보인 명사구 a footstool /under your feet
* 부역전구 /in the place of honor, /at my right hand
* 형역전구 under your feet
* 타동사로 쓰인 humble ; To cause to have a lower condition or status; abase.
14 Therefore, angels are only servants—spirits /sent to care for people //who will inherit salvation.
14 Therefore 그러므로, angels 천사들은 are only 단지 servants 하인들이다
—spirits 영들인 sent 보냄을 받은 to care for 보살피라고 people 사람들을 who will inherit 상속받을 salvation 구원을.
* 접속부사 Therefore ; 앞 문장과 그다음 문장의. 논리적인 관계를 알려주는 부사
* 앰댓쉬로 삽입된 명사구 — spirits /sent to care for people //who will inherit salvation 명사+분사구+형절=명사구
* 명+형절 spirits (who are) sent to care for people //who will inherit salvation
* 부역 부정사구 to care for [people //who will inherit salvation]
* 부정사의 목적인 명사구 people //who will inherit salvation 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* VOICE
14 No 아니다, of course not 물론 아니다.
The heavenly messengers 천군천사들은 are only 단지 spirits 영들이요 and servants 하인들이다,
sent out 보냄을 받은 to minister 시중 들어주려고 to those 그들에게 //who will certainly 확실히 inherit 상속받을
salvation 구원을.
* 주어수식 분사구; sent out to minister to those //who will certainly inherit salvation
= (The heavenly messengers who are) sent out to minister to those //who will certainly inherit salvation.
* 동사로 쓰인 minister ; attend to the needs of (someone).
* 전목인 명사구 those //who will certainly inherit salvation
선행사=관계사=형절주어; those //(who=those) will certainly inherit salvation