(보도) The Cambodia Daily 2013-7-19 (번역) 크메르의 세계
[의견] 크메르어 낱말 '요운'은 정치적 희생자
The Word ‘Youn’ Is a Casualty of Political Correctness in Cambodia
기고 : 하싼 까셈 (Hassan Kasem: 미국 워싱턴에서)
귀 신문사가 선거운동에 관한 보도문인 <진흙탕의 선거 담론, 정책 토론 실종>(Plenty of Mud, Paucity of Policy, in Election Discourse)(5월31일자, 1면)에서 '요운'(Yuon)이란 낱말을 [베트남인들을] 비하하는 용어로 언급하고 있는데, 그것은 그 단어가 사용된 역사적 맥락을 제대로 살펴본 것은 아니다.
크메르 민족(Khmer people: 캄보디아 주류민족)은 여러 세기에 걸쳐 자신들이 알고 있던 한 민족을 지칭하는 데 '요운'이란 말을 사용했다. 크메르인들은 그냥 그 민족을 그렇게 불렀을 뿐이다.
크메르인들은 자신의 집에서 '요운'이란 말을 일상적으로 사용하고 있다. 하지만 공개적인 석상에서는 모두들 정치적 교정을 받아 '요운'이란 말 대신 '위엣남'(Vietnam, 베트남)이나 '쫀찌엇 위엣남'(Junjiat Vietnam, 베트남 국민)이란 말을 사용한다. 캄보디아 내 짬족(Cham, 참족)의 경우, 그들은 베트남인들을 지칭할 때 '꾸찌'(Kuchi)란 말을 사용한다.
나는 이 말의 사용이 영어에서 '흑인'(Negro), '검은 아프리카계 미국인'(Black and African-American), '백인'(White), '코카서스인'(Caucasian)과 같이 유색인종이나 백인이 아닌 사람들을 지칭할 때 사용하는 용례와 크게 다르지 않다고 본다.
나는 1970년 이전에 캄보디아에서 출생하여 성장한 여러 베트남계 후손들에게 '요운'이란 말에 관해 물어본 적이 있다. 그들 중에는 학자, 점포 소유자, 활동가 등도 포함된다. 그들은 '요운'이란 말을 결코 공격적인 말이라든지, 비하적 용어나 욕이라고 생각해본 적이 없다고 말했다.
1975년 이후, 공산 정권인 크메르루주(Khmer Rouge)는 베트남 내에 사는 모든 민족들을 '베트남인'으로 부르도록 했다. 여기에는 라데족(Radhe), 자라이족(Jarai), 바나르족(Bahnar), 코호족(Koho), 짬족 같은 소수민족은 물론이고, 심지어는 베트남 내 크메르족(Khmer Krom, 크메르 끄롬)까지 포함된다.
그와 유사한 접근방식은 캄보디아에 관해서도 시도됐다. 가령 크메르인들이 원래 스스로를 지칭할 때 사용하는 말인 '크마에'(Khmer) 대신 '쫀찌엇 껌뿌찌어'(junjiat Kampuchea: 캄보디아 국민)란 말을 사용하라고 권장하는 일이 바로 그러한 일이다. 새롭게 사용된 '쫀찌엇 껌뿌찌어'란 말 속에는 불법이든 합법이든 많은 수의 베트남계 이주민들까지 포함되었다.
1990년대 초, '캄보디아 국제연합 과도행정기구'(UNTAC)는 '요운'이란 말이 정말로 의미하는 바가 무엇인지 제대로 연구를 하거나 자문도 받아보지 않은 상태에서, '쫀찌엇 요운'이란 말 대신 '쫀찌엇 위엣남'이란 말을 사용토록 강제했다.
아마도 언론인들이 '요운'이란 말이 어찌하여 갑작스레 그렇게 민감한 용어가 됐는지, 그 과정을 찾아낸다면, 그것은 크메르 민족에 대한 대단한 봉사가 될 것이다.
|
첫댓글 뭐.,
이 글에 동의한다기보다는
상당히 흥미로운 내용이라서 소개해드립니다..
설령, 이 저자의 말이 맞다고 해도..
현 시점에서 비하하는 말로 쓰인다면..
그건 비하하는 말이 맞는거죠..
하지만
글 내용은 상당히 흥미롭습니다.
영어철자로 발음을 알기가 상당히 힘이 드는데요. '유은' 또는 '유언'에 가까운 발음이고, 일상적으로 쓰이고 있습니다. 비하할 때 쓰이는 단어 맞고, 우리나라에서 말에서는 '쪽발이', '짱깨'랑 비슷하겠네요. 태국은 '씨엄'이라고 합니다.
감사합니다..
아마 "쪽발이"보다는 "왜놈"에 가까운듯 하더군요..
그게 그거긴 합니다만.. ^^