He broke out in tears.
그는 갑자기 울음을 터뜨렸어요.
2. 오늘의 영어표현이 쓰이는 지문 & 해석
Break out in tears는 burst into tears와 동의어로 `울음을 왈칵 터뜨리다`이다. Sensitive는 `민감한, 예민한`의 뜻인데 본문처럼 긍정적인 의미로 사용되기도 한다. 서양인들은 애완동물을 동물이라기 보다는 가족의 구성원으로 여기는 경우가 많다. 이런 문화적인 배경을 이해해야 본문의 내용을 수긍할 수 있을 것이다.
A: Boy! Ron is a little sensitive, isn`t he? B: Why do you say that? A: He was telling me about his pet cat that died when he was six and he suddenly broke out in tears! B: Wow! I guess he really loved that cat!
A: 이런! 론은 좀 예민하지 않아? B: 왜 그래? A: 6살 때 키우던 애완 고양이가 죽었다는 이야기를 하다가 갑자기 울음을 터뜨리잖아! B: 저런!, 그 고양이를 너무나 사랑했던가 보지!
3. More Tips!
*My skin is sensitive. 내 피부는 민감성이다. *She is very sensitive to other`s feelings. 그녀는 다른 사람의 기분을 잘 배려한다.