다음 주부터 마스크착용의무를 제외한 코비드19에 대한 제한조치를 철폐합니다.
코비드19를 1급감염병에서 2급감염병으로 등급도 낮춥니다.
정부의 의도대로 수조로운 정상생활로의 복귀를 희망합니다.
S. Korea to lift all social distancing rules, except mask mandate: PM
국무총리, 한국 마스크 착용의무를 제외하고 사회적 거리두기 철폐
By Yonhap 연합
Published : Apr 15, 2022 - 09:39 Updated : Apr 15, 2022 - 10:26
Korea Herald
South Korea will lift all COVID-19 social distancing rules, except a mask mandate, next week, Prime Minister Kim Boo-kyum said Friday, marking the first time all restrictions have been lifted since the pandemic began two years ago.
김부겸 총리는 다음주에 마스크 착용을 제외하고 모든 코비드19 사회적 거리두기를 해제할 것이라고 발표 했는데 이는 2년전에 팬데믹이 시작된 후 처음으로 모든 규제를 해제하는 것이다.
Starting Monday, restaurants, cafes and other small businesses will be able to operate freely without a curfew, while the limit on the size of private gatherings will be removed, Kim said during a COVID-19 response meeting.
코비드19대책회의 중에 김총리는 월요일부터 식당, 카페와 모든 소규모 사업장의 통금이 해제될 것이고 사적모임의 규모제한도 없어질 것이라고 말했다.
Currently, such businesses are allowed to open until midnight, and private gatherings are capped at 10 people.
현재는 이런 사업장은 12시까지 열 수 있고 사적 모임은 10명으로 제한되어 있다.
"The omicron has shown signs of weakening significantly after peaking in the third week of March," Kim said. "As the virus situation is stabilized and capabilities of our medical system are confirmed, the government decided to boldly lift social distancing measures."
“오미크론은 3월 셋째주에 정점에 이른 후 상당히 약화되는 신호를 보였다.” 고 김총리는 말했다. “바이러스상황이 안정되고 의료체계의 가용능력이 확인되어 정부는 과감하게 사회적 거리두기대책을 해제하기로 결정했다.”
The mask mandate, however, will be kept for now, as the government monitors the trend in COVID-19 infections over the next two weeks, Kim said.
그러나 정부는 코비드19감염상황을 감시하면서 마스크 착용의무는 현재로서는 지켜질 것이라고 김총리는 말했다.
"Indoor mask wearing will be unavoidable for a considerable time," Kim said. "With regard to outdoor mask wearing, which poses a relatively lower risk, we will decide after two weeks based on a review of the virus situation."
김총리는 “실내에서 마스크 착용은 상당기간 피할 수 없다.” 고 김총리는 말했다. “비교적 위험이 낮은 실외 마스크 착용은 2주간 바이러스 상황을 검토한 후 결정할 것이다.
The prime minister also announced the removal of a 299-person cap on large-scale events and rallies, as well as the 70 percent capacity cap on houses of worship.
국무총리는 또한 대규모 행사와 집회에 299명 상한제와 종교집회 70퍼센트 상한제를 폐지한다고 발표했다.
Eating inside movie theaters, indoor gyms and religious facilities will be permitted starting April 25, a week after the removal of all other restrictions, to allow time for the relevant authorities and industries to prepare measures to protect users from getting infected, he said.
영화관, 체육관, 종교시설내 취식은 관련된 업계와 당국이 사용자들을 감염으로 부터 보호할 조치를 준비할 시간을 확보하기위해 다른 규제가 해제되고 1주일후인 4월25일부터 허용될 것이다.
South Korea first introduced social distancing measures in March 2020, starting with a recommendation to suspend operations religious facilities and select businesses.
한국은 2020년 3월 종교시설 운영 중단 권고와 사업자 선정 권고를 시작하면서 사회적 거리두기를 처음으로 시행했다.
In January 2021, the government imposed a five-person limit on private gatherings nationwide before tightening the restrictions further to include a two-person cap on gatherings at nighttime and takeout only at cafes.
2021년 1월 정부는 카페에서 테이크아웃만 허용하고 야간에 2명으로 모임인원을 제한하는 등 조치를 강화하기전에 전국적으로 사적모임인원을 5명이하로 제한했다.
Under a "phased return to normal" scheme, the government had relaxed distancing rules last November but later rolled them back as case numbers soared.
작년 11월 정부는 “정상으로 복귀” 라는 방침아래 거리두기 규칙을 완화했지만 확진자수가 증가하면서 종전방침으로 복귀했다.
"Thus, we will be able to start again on the road to a phased return to normal," Kim said.
"따라서, 우리는 단계적으로 정상으로 돌아가기 위한 대책을 다시 시작할 수 있을 것이다.” 라고 김총리는 말했다.
"Even as the government pushes for a return to normal, we will prepare thoroughly under the assumption that the risk can return. We will strengthen our monitoring system against new variants and a resurgence, and prepare to promptly reactivate our medical resources at a corresponding level in the event a crisis is detected," he added.
“정부가 정상으로 복귀를 추진하더라도 우리는 위험이 다시 돌아올 수 있다는 전제로 완벽하게 준비할 것이다. 우리는 새로운 변이바이러스와 재 출현의 감시를 강화하고 위기가 탐지될 경우 이에 대응하는 수준의 의료자원을 신속하게 재활성화 할 것이다.” 라고 덧붙였다.
On April 25, Kim said the government will downgrade the infectious disease level of COVID-19 from a "Class 1 infectious disease" to a "Class 2." That would allow patients to receive treatment at local clinics and hospitals while maintaining their regular lives without quarantine.
김총리는 4월25일 정부는 코비드19의 질병수준을 “1급감염병” 에서 “2급감염병” 으로 하향할 것이다. 이 조치로 환자들은 일선 병원에서 치료를 받을 수 있고 병원은 방역조치없이 일상적인 활동을 할 것이다.
To minimize confusion and allow sufficient time for the health system to adjust, the corresponding changes will be implemented over a four-week transitional period, leaving the new administration to assess and decide whether to completely remove the classification.
혼란을 극소화하고 보건시스템이 조정하는 데 충분한 시간을 확보하기위해 관련된 변화는 새정부가 이러한 분류를 완전히 없앨 지를 평가하고 결정하기위해 4주의 과도기를 거쳐 이행될 것이다.
"When the class is completely adjusted at a later time, there will be many changes, and the quarantine mandate that has been in place for over two years will be changed to a recommendation, while at-home treatments that were introduced at the end of last year will no longer apply," he said.
“나중에 등급이 완전히 확정되면 많은 변화가 있을 것이고 2년간 시행된 의무방역은 권고사항으로 변경될 것이고 작년말에 도입된 재택치료도 적용되지 않을 것이다.” 라고 그는 말했다.
As a Class 1 disease, the highest in a four-tier classification system, COVID-19 currently falls under the same category as diseases such as the Ebola virus and the Middle East respiratory syndrome. (Yonhap)
4단계분류시스템중에 가장 높은 1급 감염병인 코비드19는 현재 에볼라 바이러스, 메르스와 같은 범주에 속한다. (연합)
#1급감염병 #2급감염병 #사회적거리두기해제 #정상으로복귀